А-а, душечки. Ах! Она. И совершенно такая же, как я ее видел во сне, только гораздо более сердитая. Принцесса! Душечка. Влюбленный в вас не может не любить вас.

Принцесса

Катитесь к дьяволу.

убегает, сопровождаемая фрейлинами

Король (хохочет)

Совершенно изнервничалась. Я ее так понимаю. Я тоже совершенно изныл от нетерпения. Ничего. Завтра свадьба. Сейчас я увижу эту замечательную ткань.

идет к двери и останавливается

Первый министр

Ваше величество, вы шли, как всегда, правильно. Сюда, сюда.

Король

Да погоди ты…

Первый министр

Ткачи-то, простите за грубость, именно здесь и работают.

Король

Знаю, знаю.

выходит на авансцену

Да… Ткань-то особенная… Конечно, мне нечего беспокоиться. Во-первых, я умен. Во-вторых, ни на какое другое место, кроме королевского, я совершенно не годен. Мне и на королевском месте вечно чего-то не хватает, я всегда сержусь, а на любом другом я был бы просто страшен. И все-таки… Лучше бы сначала к ткачам пошел кто-нибудь другой. Вот первый министр. Старик честный, умный, но все-таки глупей меня. Если он увидит ткань, то я и подавно. Министр! Подите сюда!

Первый министр

Я здесь, ваше величество.

Король

Я вспомнил, что мне еще надо сбегать в сокровищницу выбрать невесте бриллианты. Ступайте посмотрите эту ткань, а потом доложите мне.

Первый министр

Ваше величество, простите за грубость…

Король

Не прощу. Ступайте! Живо!

убегает

Первый министр

Да-а. Все это ничего… Однако…

кричит

Министр нежных чувств!

входит министр нежных чувств

Министр нежных чувств

Здравствуйте.

Первый министр

Вы читаете Голый король
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату