разбудили? Я видел во сне нимфу. Свинство какое!»

Камердинер

Осмелюсь напомнить вашему величеству, что сегодня приезжает принцесса, невеста вашего величества.

Король (сверху, капризно)

Ах, ну что это, издевательство какое-то. Где мой кинжал? Я сейчас тебя зарежу, нехороший ты человек, и все. Ну где он? Ну сколько раз я тебе говорил – клади кинжал прямо под подушку.

Камердинер

Но уже половина одиннадцатого, ваше величество.

Король

Что? И ты меня не разбудил! Вот тебе за это, осел!

сверху летит кинжал | вонзается у самых ног камердинера | пауза

Ну! Чего же ты не орешь? Разве я тебя не ранил?

Камердинер

Никак нет, ваше величество.

Король

Но, может быть, я тебя убил?

Камердинер

Никак нет, ваше величество.

Король

И не убил? Свинство какое! Я несчастный! Я потерял всякую меткость. Ну что это, ну что такое в самом деле! Отойди! Видишь, я встаю!

Первый министр

Готовься! Государь во весь рост встал на постели! Он делает шаг вперед! Открывает зонт! Труби!

трубят трубы | из-под свода показывается король | он опускается на открытом зонте, как на парашюте | придворные кричат «ура» | король, достигнув пола, отбрасывает зонт, который сразу подхватывает камердинер | король в роскошном халате и в короне, укрепленной на голове лентой | лента пышным бантом завязана под подбородком | королю лет пятьдесят | он полный, здоровый | он ни на кого не глядит, хотя приемная полна придворных | он держится так, как будто он один в комнате

Король (камердинеру)

Ну что такое! Ну что это! Ну зачем ты молчишь? Видит, что государь не в духе, и ничего не может придумать. Подними кинжал.

некоторое время задумчиво разглядывает поданный камердинером кинжал, затем кладет его в карман халата

Лентяй! Ты не стоишь даже того, чтобы умереть от благородной руки. Я тебе дал вчера на чай золотой?

Камердинер

Так точно, ваше величество!

Король

Давай его обратно. Я тобой недоволен.

отбирает у камердинера деньги

Противно даже…

ходит взад и вперед, задевая застывших от благоговения придворных полами своего хлата

Видел во сне милую, благородную нимфу, необычайно хорошей породы и чистой крови. Мы с ней сначала разбили соседей, а затем были счастливы. Просыпаюсь – передо мной этот отвратительный лакей! Как я сказал нимфе? Кудесница! Чаровница! Влюбленный в вас не может не любить вас!

Вы читаете Голый король
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату