— А не пойти ли нам взглянуть на старый колодец? — сказал Дик, и они снова вернулись во двор замка. Прошлым летом они там обнаружили отверстие колодца, который уходил в недра скал, глубже уровня моря, и на дне его была хорошая пресная вода.
Дети стали искать колодец. Вот старая деревянная крышка. Они откинули её.
— Видите ступеньки железной лестницы, по которой я в прошлом году спускался? — сказал Дик, заглядывая внутрь. — Теперь поищем вход в подземелье. Лестница, что в него ведет, должна быть где-то поблизости.
Вход в подземелье тоже нашли, но, к их удивлению, он был прикрыт несколькими большими каменными плитами.
— Кто это сделал? — с тревогой спросила Джордж. — Не мы же. Кто-то здесь побывал!
— Наверно, туристы, — сказал Джулиан. — Помните, как нам показалось, будто мы видим дымок, вьющийся над островом? Вы же знаете, история про остров Киррин и старинный замок на нем, и подземелья, и сокровища, которые мы нашли в прошлом году, — обо всем этом печаталось в газетах. Предполагают, что какой-нибудь рыбак решил подзаработать и привез туристов и высадил их на остров.
— Как они посмели? — рассвирепев, воскликнула Джордж. — Я тут поставлю табличку с надписью: «Нарушителей границы частного владения ждет тюрьма». Я не желаю, чтобы по нашему острову шатались чужие люди.
— Ну ладно, не огорчайся из-за этих плит на входе в подземелье, — сказал Джулиан. — По-моему, никому из нас не хочется туда спускаться. Гляньте на беднягу Тимоти. Он с таким несчастным видом смотрит на кроликов. Ну разве не смешно?
Тимоти сидел позади столпившихся у входа в подземелье ребят и с мрачным видом наблюдал за кроликами, которые резвились во дворе. Он смотрел то на кроликов, то на Джордж, то снова на кроликов.
— Ничего не выйдет, Тимми! — твердо сказала Джордж. — Я своего решения не изменю. Гонять их на нашем острове тебе запрещено.
— Я думаю, он считает, что ты поступаешь с ним очень нечестно, — сказала Энн. — Ты же сказала, что он может сообща с тобой владеть четвертью острова, поэтому он уверен, что имеет право и на свою долю кроликов.
Ребята рассмеялись. Тимоти, помахав хвостом, с надеждой уставился на Джордж. Все пошли по двору, и вдруг Джулиан остановился.
— Смотрите! — с удивлением сказал он, указывая на землю. — Смотрите! Здесь кто-то побывал! Здесь разводили костер!
Ребята увидели на земле кучу золы — очевидно, здесь был костер. Тут же валялся затоптанный окурок. Сомнений быть не могло — кто-то побывал на острове!
— Если эти туристы появятся, я напущу на них Тимми! — гневно сказала Джордж. — Это наше владение, никто другой не имеет на него права! Тимоти, я запрещаю тебе охотиться здесь на кроликов, но разрешаю охотиться на любых двуногих существ, кроме нас! Понял?
— Гав! — сказал Тимми, соглашаясь и с готовностью виляя хвостом. Потом стал озираться, словно надеясь увидеть тех, на кого ему позволили поохотиться. Но никого чужого не увидел.
— Наверно, вода уже сошла и скалы обнажились, — сказал Джулиан. — Идемте посмотрим. Если я прав, то мы сможем забраться на них и попытаемся подойти к остову. Энн лучше с нами не ходить. Она может поскользнуться и упасть — а вокруг скал море прямо бурлит.
— Вот еще! Конечно, я пойду с вами! — возмущенно воскликнула Энн. — Вы можете точно так же свалиться, как и я.
— Ладно, я сперва посмотрю, опасно там или нет, — сказал Джулиан. Они перелезли через замковую стену и очутились на гряде скал, тянувшейся до моря, туда, где торчал остов корабля. Большие волны временами перекатывались через гряду, но опасности они, видимо, не представляли.
— Если будешь идти между мной и Диком, я согласен, Энн, — сказал Джулиан. — Но в трудных местах ты должна нам разрешать помогать тебе И не устраивать скандалов. Нам вовсе не хочется, чтобы ты свалилась в море и тебя унесло волнами.
И они осторожно пошли по гряде неровных скользких камней. Чем ближе подходили они к остову, тем быстрее снижался уровень воды; вскоре идти стало совсем безопасно, можно было не бояться, что тебя унесет волной. Наконец, они очутились возле старого корабля, к нему действительно удалось подойти по скалам — то, что прошлым летом было невозможно.
— Вот она, старая посудина! — сказал Джулиан, кладя руку на ребро остова. Да, корабль был немаленький. Теперь, стоя возле него, они в этом убедились. Он высился перед ними, облепленный толстым слоем ракушек и водорослей, и пахло от него плесенью и ветхостью. Нижняя его часть была в воде, но верхняя возвышалась над её поверхностью, даже когда прилив достигал высшей точки.
— Видно, зимой его швыряло туда-сюда, — сказала Джордж, осматривая остов. — В бортах намного больше дыр, чем было тогда. Правда? И кусок старой мачты отломился, и часть палубы провалилась. Сможем ли мы на неё забраться?
— У меня есть веревка, — сказал Джулиан и размотал обкрученную вокруг его туловища веревку. — Погодите, сейчас сделаю петлю и попробую её накинуть вон на тот столбик.
Он два или три раза забрасывал петлю, но никак не мог попасть на столбик. Джордж нетерпеливо отобрала у него веревку. С первого же броска ей удалось накинуть петлю. В таких делах она была очень ловка. «Намного ловчее, чем некоторые мальчишки», — подумала Энн.
А Джордж тем временем, как обезьянка, цепляясь за веревку, пробралась на палубу. Вот она уже стоит на наклонных скользких досках. Она едва не соскользнула с них, но успела уцепиться за торчащий обломок перил. Джулиан помог Энн забраться на палубу, потом и оба мальчика туда залезли.
— Фу, какой жуткий запах! — сказала Энн, морща нос. — Это все разбитые корабли так пахнут? У меня что-то нет охоты идти вниз, в каюты, как тем летом. Там, наверно, ещё хуже воняет.