Квиллер лично отвёз его в редакцию «Всякой всячины» и бросил на стол Джуниора Гудвинтера.

— Вернулся с каникул, Квилл? — спросил вечно юный редактор.

— Какие там каникулы! За последние две недели я ни на минуту не расслабился!

— Ты бы не хотел написать рецензию об историческом спектакле, который состоится завтра вечером?

— Дай задание Роджеру, — ответил Квиллер. — Он живёт на побережье, и ему не помешают сверхурочные. К тому же он знает жаргон лесорубов. Тебе бы тоже надо поехать — это весьма познавательно.

Из редакции Квиллер отправился в закусочную Луизы завтракать. Там сегодня подавали огромные порции фирменного омлета. Луиза Инчпот, цветущая женщина с властными манерами, трудилась в поте лица. Её невзрачная забегаловка уже много лет оставалась одной из главных городских достопримечательностей. Клиенты регулярно скидывались, чтобы купить новое оборудование для кухни. А когда требовалось освежить стены, они добровольно приходили в уикенд и красили. Быть членом «семьи» Луизы считалось почётным, и хотя Квиллер никогда не пачкал рук, он покупал краску.

Увидев его из кухни, Луиза закричала через коридор:

— Где вы пропадали? Что, разонравился мой яблочный пирог?

— Меня не было в городе, но я постоянно думал о вашем яблочном пироге!

— За это получите чашку кофе бесплатно. Угощайтесь.

К Луизе забегали пообщаться. Между столиками вели громкий разговор и, понизив голос, передавали городские сплетни. Любимый газетчик был встречен радостными окриками:

— Ну, каково вернуться к цивилизации, после того как водился с одними белками?

— Половили рыбку в ручье, мистер К.?

— Нашли того парня, который потерялся в лесу?

Квиллер бросил взгляд на часы:

— Давайте-ка послушаем новости по радио и всё узнаем.

Диктор «Голоса Пикакса» говорил: «Вчера днём полицией задержан автомобилист. Сегодня ему будет предъявлено обвинение в том, что он вёл машину в нетрезвом состоянии, не пропустил школьный автобус и нанёс ущерб городской собственности. Школьники, которых везли на автобусе домой из Пикакской школы, не пострадали, так как были пристегнуты ремнями безопасности. И автобус, и большой белый автомобиль, столкнувшийся с ним, получили повреждения».

Человек в спецовке механика, сидевший недалеко от Квиллера, сказал:

— Это мой сосед. Ну и задаст ему жару жена! Это был новехонький белый автомобиль — и недели не прошло, как они его купили.

— Заткнись! Мы хотим послушать новости! — перебил его кто-то.

Диктор продолжал: «…которая упала или бросилась в воду со Старого Каменного моста, вытащили из ручья Блэк-Крик сегодня рано утром спасатели шерифа. Они выехали по вызову, поступившему на номер девять-один-один от рыболова, который услышал всплеск и сообщил об этом по своему сотовому телефону. Это неопознанное тело молодой женщины…»

— Услышал всплеск! — возмутился механик. — Почему же он не прыгнул в воду и не спас её?

— Заткнись!

Радио сообщало уклончивые сведения: «…чьё тело было найдено вчера в Чёрном лесу. Из офиса шерифа не поступило никакой дальнейшей информации».

— Как-то всё это подозрительно, — изрёк неугомонный механик. — Что-то они недоговаривают!

В цветочном магазине Квиллер задал вопрос приветливой продавщице, чьё имя никак не мог запомнить. У неё были длинные белокурые волосы и голубые глаза, всегда полные удивления. Как же её? Синди? Минди? Кэнди?

— Вы сможете выполнить мой заказ?

— О да, мистер К.! Их доставили сегодня утром. Из Чикаго. Они прекрасны!

В перестроенном яблочном амбаре, где он проживал с сиамцами, Квиллер упаковал килт, плед, грубые башмаки и все прочие причиндалы для Шотландского вечера. Вдруг он заметил, какая необычная тишина стоит в этом просторном здании, когда здесь нет кошек.

Потом он вернулся в «Щелкунчик» за открыткой от Полли. На буфете в холле стояло большое серебряное ведерко для льда, полное бледно-жёлтых нарциссов. Гости рассматривали их с благоговейным восторгом.

— Потрясающие цветы!.. Какой удивительный жёлтый цвет!.. — восклицали они. — А кто такая Анна Макинтош Квиллер?

Маленькая изящная карточка гласила, что букет посвящен её памяти. Квиллер поспешно юркнул в офис, надеясь, что его не заметили.

Оба супруга Бамба были в офисе: он у компьютера, она — возле кофеварки.

— Они великолепны, Квилл! Тебе понравилось серебряное ведерко для льда? — спросила Лори.

— Ну ты и потратился, дружище! — сказал Ник. — А по какому случаю? Не хочешь ли чашечку кофе?

Квиллер уселся в кресло с кружкой кофе и объяснил:

— Сегодня день рождения моей мамы. Её нет уже больше тридцати лет, но я всё ещё помню, как она каждый год читала в свой день рождения любимое стихотворение:

Как тучи одинокой тень, Бродил я, сумрачен и тих, И встретил в тот счастливый день Толпу нарциссов золотых.[23]

— Какая прекрасная идея! — воскликнула Лори. — Я тоже подберу себе стихи для дня рождения! Может быть, Эмили Дикинсон. А у тебя есть такое стихотворение, Квилл?

— Нет, но если бы было, то Киплинг:

О, если ты спокоен, не растерян, Когда теряют головы вокруг…[24]

Забрав открытку, Квиллер покинул офис. Они всё ещё обозревали Музей Генри Форда[25] и Гринфидд-виллидж. Они, а не она.

В открытке было написано:

Дорогой Квилл!

У нас с Уолтером в пятнииу будет прощальный обед. Я прилечу в субботу в пять вечера, если у ремонтной команды не кончится запас скотча.

С любовью,

Полли

Юмор был несколько ветреный — для той Полли, которую он знал. Уж не угостил ли её Уолтер пуншем «Фишхаус»[26]? Это был любимый напиток американцев в прежние времена. Его пил Джордж Вашингтон. Квиллер хмыкнул в усы.

Сиамцы ему обрадовались — а почему бы и нет? Они ещё не получили свою дневную порцию сухого

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату