Монах ответил: «Напротив, это все равно, как если бы ты на самом деле украл».

Тот, притворившись удрученным, говорит: «Ради бога, посоветуйте, что же мне делать?»

И монах отвечает: «Я не могу отпустить тебе этого греха, пока ты не возвратишь флорины».

А тот: «С удовольствием, но кому?»

И монах отвечает: «Да мне, а я их раздам во имя господне как милостыню».

Тот пообещал это и ушел. И так ему это понравилось, что он снова явился на другое утро к монаху. Обсуждая свои дела с монахом, он сказал, что получил превосходного осетра, которого хотел бы предложить ему на обед. Монах стал его благодарить.

Тот ушел, но рыбу ему не послал. На следующий день является с сияющим видом. Монах спрашивает: «Что же ты заставляешь меня так долго ждать?»

И тот отвечает: «А вы рассчитывали ее получить?»

«Конечно».

«И не получили?»

«Нет».

«Но ведь это все равно, как если бы вы ее на самом деле получили».

Новелла XCII

[В которой рассказывается об одной доброй женщине, испекшей превосходный пирог]

Некая женщина, замесив тесто, испекла вкусный пирог с угрем и поставила его в ларь для муки. Заметив, что в дверцу проникла мышь, привлеченная запахом пирога, она позвала кошку и пустила ее в ларь, чтобы та поймала мышь, и закрыла дверцу.

Мышь спряталась в муке, кошка съела пирог, а когда ларь открыли, мышь выпрыгнула наружу. Кошка же, насытившись, не стала ее ловить.

Новелла XCIII

[Рассказывающая об одном крестьянине, который пришел исповедоваться]

Один крестьянин пришел однажды исповедоваться. Опустил пальцы в святую воду и, увидев, что священник работает в огороде, окликнул его и сказал: «Отец, я хотел бы исповедаться».

Священник спросил: «А в прошлом году ты исповедовался?»

«Да», – отвечал тот.

«Тогда положи деньги в исповедальне, и я отпущу тебе грехи за ту же цену, что и в прошлом году».

Новелла XCIV

[В которой рассказывается о лисе и муле][267]

Лиса, проходя через лес, встретила мула, а никогда раньше ей видеть мулов не приходилось. Она очень испугалась и бросилась бежать. Убегая, наткнулась на волка. Рассказала ему, что повстречалась с удивительным животным, но имени его не знает. Волк ответил: «Пойдем туда».

И они вместе отправились искать мула. Волку он показался еще более диковинным. Лиса спросила его имя. Мул ответил: «По правде сказать, у меня неважная память, по если ты умеешь читать, оно написано на моем правом заднем копыте».

«Как жаль, – сказала лиса, – что я не умею читать, а так хотелось бы знать, как тебя зовут».

«Позволь мне, – отвечал волк, – я отлично умею читать».

И мул протянул ему свое копыто, где гвозди походили на буквы.

«Я что-то плохо вижу», – сказал волк.

«Подойди ближе, – отвечал мул, – буквы ведь маленькие».

И волк нагнулся к самому копыту. Тут мул так его лягнул, что сразил насмерть. А лиса ушла, сказав: «Не всякий, кто умеет читать, умен».[268]

Новелла XCV

[Рассказывающая об одном простаке, который приехал в город из деревни]

Один простак приехал из деревни во Флоренцию, чтобы купить себе жилет. Спросил в лавке хозяина. Но его не было на месте. Один из учеников сказал:

«Я – хозяин, что тебе угодно?»

«Мне нужен жилет». Подобрали ему жилет. Тот его примерил. Стали торговаться. Но у простака не оказалось и четверти нужной суммы. Ученик присел перед ним и, делая вид, что прилаживает жилет снизу, прикрепил его к рубашке. А затем сказал:

«Ну-ка, сними его».

Тот снял жилет и остался полуголым. Остальные ученики взялись за ремни. И в таком виде прогнали его по всей улице.

Новелла XCVI

[В которой рассказывается о Бито и сере Фрулли из Сан Джорджо, что близ Флоренции]

Бито[269] был флорентинец и славный жонглер. А жил он в Сан Джорджо за рекой Арно. И был еще один старик по имени сер[270] Фрулли, имевший очень хорошее поместье неподалеку от Сан Джорджо, где жил почти круглый год со своими слугами. Каждое утро посылал он свою служанку продавать овощи и зелень на мосту. А был он так скуп и недоверчив, что сам вязал пучки из зелени, складывал и высчитывал, сколько ему за них причитается. Особенно же он наставлял ее, чтобы она не останавливалась в Сан Джорджо, потому что было там немало вороватых женщин.

Однажды утром шла эта служанка с корзиной капусты. Бито, который решил подшутить над сером Фрулли, одетый в свою лучшую одежду, подбитую беличьим мехом, сидел перед домом на скамье. Он окликнул служанку, и она тотчас к нему подошла. А перед тем многие женщины ее подзывали, но она не хотела к ним подойти.

«Добрая женщина, почем продаешь капусту?»

«Мессер,[271] по динарию [272] за два кочана».

«Ну что ж, цена подходящая. Но, видишь ли, сейчас я живу здесь только со своей служанкой, потому что все мои домашние за городом. Поэтому мне двух кочанов слишком много, а я люблю капусту свежую».

В то время во Флоренции имели хождение медали, и две медали приравнивались одному малому динарию.[273]

«Итак, – сказал Бито, – дай мне ее на одну медаль. Ты мне дашь один динарии, а и тебе одну медаль. А в следующий раз я возьму другой кочан».

Вы читаете Новеллино
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату