154
Holy well — святой колодец (англ.).
155
Clerks' well — колодец церковных служителей (англ.).
156
Sadler's well — колодец, принадлежавший Т. Садлеру [Thomas Sadler] (англ.).
157
Пьеса Бена Джонсона.
158
Ср.: curtain — занавес (англ.).
159
Акт II, сцена 2. Пер. М. Лозинского.
160
Театральные представления (лат.).
161
Сценические зрелища (лат.).
162
«Ричард III», акт I, сцена 2.
163
Граб-стрит — улица в Лондоне, где селились бедные писатели, журналисты и литературные поденщики.
164
Акт V, сцена 2. Пер. А. Курошевой.
165
«Чудесный мальчик» (marvellous boy) — слова Уильяма Вордсворта о Томасе Чаттертоне. Выражение много раз обыгрывалось в литературе.
166
Акт I, сцена 2. Пер. Э. Линецкой.
167
Антоний и Клеопатра» акт I, сцена 5.
168
Ср.: «Рекулеса [Геркулеса] я сыграл бы на редкость или этакую роль, где кошку рвут в клочки, так что все трещит». «Сон в летнюю ночь», акт I, сцена г. Пер. М. Лозинского.
169
Акт III, сцена 2. Пер. М. Лозинского.