Среди виноградных лоз показался Камприано.
— За что? — спросил он.
— Ты продал нам осла, а он не делает денег.
Камприано и отвечает:
— Нужно сначала посмотреть, как вы его кормите.
— Хорошо кормим: свежей травой и сладким пойлом.
— Несчастный осел! Да вы его совсем уморили. Он приучен к грубой пище, от нее-то и сила делать деньги. Понятно! Придется мне пойти с вами и осмотреть осла. Если он здоров, я заберу его с собой, а если плох — оставлю вам. Погодите, я сейчас, — добавил Камприано. — Я только забегу домой.
— Ладно! Забеги, да поскорей возвращайся, мы подождем тебя здесь.
Камприано прибежал к жене и говорит:
— Поставь на огонь кастрюлю фасоли. А когда я и чичоране войдем в дом, сделай так, будто вытаскиваешь фасоль из шкафа. Ясно?
(Дефект страницы, отсутствуют 2 строки)
— Удивляюсь, как это он не сдох, — сказал Камприано. Для работы он уже не годится. Ах, что вы с ним сделали. Если б я знал, что вы будете с ним так обращаться. Бедный осел!
Чичоране смутились:
— Что нам делать?
— Что делать? Ладно уж, молчите!
— Да, да, мы сами виноваты!
— Ну, вот что: пойдемте ко мне обедать, помиримся и не будем поминать прошлого.
Пришли к дому Камприано и видят — дверь заперта. Камприано постучал, а жена выходит из стойла с таким видом, будто бы откуда-то только что вернулась.
Вошли в дом. Смотрят, огня в очаге нет, Камприано и говорит жене:
— Как, разве ты не готовила обед?
— Я только что пришла с поля, — отвечает жена. — Но ты не волнуйся.
Накрыла на стол — и к шкафу, а там кастрюля с кипящей фасолью.
— Вот так чудо! — удивились чичоране. — Кастрюля кипит в буфете? Без огня, и кипит!
— Не будь у нас этой кастрюли, — заметил Камприано, — туго бы нам пришлось. Мы со спокойной душой уходим на поле и знаем, что обед будет готов.
— Камприано, — воскликнули чичоране, — продай нам эту кастрюлю!
— Ни за что на свете!
— Камприано, мы влипли с ослом, но кастрюлю ты нам все-таки продашь. Вот тебе триста скудо.
Камприано продал кастрюлю за триста скудо, и чичоране ушли.
Тогда жена и говорит Камприано:
— За осла чичоране тебя чуть не убили. А теперь что ты будешь делать?
— Погоди, я сейчас вернусь, — сказал Камприано.
Пошел он к мяснику, купил бычий пузырь, велел наполнить его свежей кровью, а потом и говорит жене:
— Спрячь этот пузырь на груди и не пугайся, когда я брошусь на тебя с ножом.
Приехали чичоране с палками и с дрекольем:
— Мы хотим убить тебя! Отдай наши деньги, или мы отдубасим тебя до смерти.
— В чем дело? Что случилось? Ну, выкладывайте!
— Ты нам сказал, что кастрюля кипит без огня. Мы пошли на работу с нашими женами, вернулись, а фасоль сырая, как и раньше.
— Успокойтесь, успокойтесь! Тут что-нибудь натворила моя жена. Сейчас мы ее спросим: она, должно быть, дала вам не ту кастрюлю.
Позвал он жену и говорит:
— А ну, признавайся, ты дала этим людям не ту кастрюлю.
А жена отвечает:
— Вот ты раздаешь вещи без моего ведома, а потом еще посылаешь на поле. Не дам я кастрюлю.
А Камприано как закричит:
— Ах ты такая-сякая! — схватил нож и вонзил его прямо в пузырь, спрятанный у нее на груди. Кровь как брызнет во все стороны. Окровавленная женщина упала и не шелохнется.
Чичоране побледнели от ужаса.
— За какую-то кастрюлю ты убил свою жену, Камприано?
А Камприано посмотрел на жену в луже крови и сделал вид будто стало ему жалко ее:
— Ах, бедняжка! Ну, она сейчас оживет. — Вытащил из кармана тростинку, положил в рот жене, дунул три раза, и женщина встала, здоровая и невредимая, как и прежде.
Чичоране заморгали глазами.
— Камприано, продай нам эту тростинку!
— Ну, уж нет, — заявил Камприано. — Мне столько раз приходится убивать свою жену. Чем же я буду ее оживлять?
Но чичоране не унимались, и Камприано продал им тростинку за триста скудо. Дома затеяли чичоране с женами ссору и всех перерезали. Стражники забрали чичоран, когда они еще дули в тростинку, и суд приговорил их к каторжным работам.
ДАР СЕВЕРНОГО ВЕТРА
Высоко в горах на монастырской земле жил крестьянин по имени Джеппоне. Каждый год он собирал скудный урожай. Северный Ветер уничтожал почти все, что созревало в саду и вырастало в поле. Бедный Джеппоне и его семья постоянно голодали.
И вот крестьянин решил: «Пойду-ка я отыщу Ветра, который приносит нам голод». Простился он с женой и детьми и ушел в горы.
Дойдя до замка, где жил Северный Ветер, он постучал в дверь.
— Кто там? — спросила жена Ветра.
— Это я, Джеппоне. Дома ваш муж?
— Он вышел подуть на буковую рощу. Скоро вернется. Входи и подожди его.
Джеппоне вошел в замок.
Через час Северный Ветер вернулся домой.
— Здравствуй, — говорит Джеппоне.
— Кто ты такой, и что тебе нужно?
— Я Джеппоне. Каждый год ты губишь мой урожай, о чем тебе хорошо известно. И вот по твоей милости моя семья все время голодает.
— Чего же ты хочешь?
— Раз уж ты причинил нам столько горя, искупи хоть раз свою вину и сделай доброе дело.
— Что же для тебя сделать?
— Ну хоть что-нибудь. Ведь ты такой сильный!
Жаль стало Ветру крестьянина, он и говорит:
— Возьми вот эту шкатулку и как только проголодаешься, открой ее и назови все, что захочешь. Твое желание тотчас исполнится. Да смотри не отдавай ее никому. Отдашь — ничего больше от меня не получишь.
Джеппоне поблагодарил Северного Ветра и отправился в обратный путь. Шел он, шел по лесу, и ему захотелось есть и пить, открыл он шкатулку и говорит: