исполнение старинного гимна.
В этот день Том получил больше подзатыльников и поцелуев – настроение тети Полли то и дело менялось, – чем зарабатывал прежде за год, однако решить, которые из них лучше выражают ее благодарность Богу и любовь к нему, так и не смог.
Глава XVIII. Том пересказывает свой удивительный сон
Вот в этом-то и состояла великая тайна Тома – в замысле касательно того, как он и его собратья-пираты вернутся в родной городок, чтобы поприсутствовать на собственных похоронах. До миссурийского берега они добрались, едва забрезжила субботняя заря, переплыв реку верхом на бревне и высадившись в пяти-шести милях ниже городка, потом поспали немного на опушке ближайшего к нему леса, а когда совсем рассвело, прокрались задними проулками и улочками к церкви и доспали свое на хорах, среди неразберихи поломанных скамей.
В понедельник утром, за завтраком, тетя Полли и Мэри обходились с Томом необычайно ласково, наперебой исполняя любое его желание. Да и разговор за столом велся непривычно живой. И, помимо прочего, тетя Полли сказала:
– Что же, Том, я бы не назвала это удачной шуткой, – заставить всех промучиться почти неделю, пока вы, мальчики, весело проводили время, и уж совсем нехорошо, что тебе хватило жестокосердия причинить такие страдания
– Верно, Том, уж это ты сделать мог бы, – сказала Мэри, – да я не сомневаюсь, и сделал бы, если бы подумал об этом.
– Ведь правда, Том? – спросила тетя Полли и лицо ее осветила робкая надежда. – Скажи, сделал бы, если бы подумал?
– Я… ну, не знаю. Ведь я тогда все испортил бы.
– Ах, Том, я надеялась, что ты меня любишь хотя бы настолько, – сказала тетя Полли горестным тоном, от которого сердце мальчика сжалось. – Как было бы хорошо, если бы ты оказался до того заботливым, чтобы хоть
– Право, тетушка, он же это не со зла, – заступилась за Тома Мэри, – а от одного только легкомыслия. Таков уж наш Том – все впопыхах, а подумать у него и времени нет.
– Ну и тем хуже. Вот Сид подумал бы. И не только подумал, Сид вернулся бы и
– Но, тетя, вы же знаете, как я вас люблю, – сказал Том.
– Знала бы, если бы за твоими словами следовали поступки.
– И я сам жалею теперь, что не подумал об этом, – покаянно сказал Том, – зато вы мне приснились, это ведь тоже что-нибудь да значит, правда?
– Не так уж и много, – меня вон и кот во сне видит, – но все-таки лучше, чем ничего. И что же тебе приснилось?
– Да вот, ночью в среду мне привиделось, что вы сидите здесь, у кровати, а вон там, у дровяного ящика, Сид сидит и Мэри тоже.
– Да, так мы и сидели. Мы всегда так садимся. Что же, спасибо и на том, что ты потрудился хотя бы во сне повидаться с нами.
– И еще мне приснилось, что здесь была мать Джо Харпера.
– Верно, была! А что еще ты видел?
– Да много чего. Правда, теперь у меня все как-то смазалось, замутилось.
– Ну, постарайся, припомни, – ведь ты же можешь!
– Я вроде бы помню, что ветер… ветер чуть не задул эту… ну как ее…
– Ах, да постарайся же, Том! Ветер чуть не задул… Ну же!
Том с минуту просидел, прижав ко лбу пальцы, а после объявил:
– Вспомнил! Вспомнил! Свечу он чуть не задул!
– Милость Господня! Продолжай же, Том – продолжай!
– И вы, помнится, сказали: «Сдается мне, дверь у нас…».
– Да продолжай же, Том!
– Постойте, дайте подумать немного – ну хоть секунду. Ах да… вы сказали, что, кажется, она отворилась.
– Не сойти мне с этого места, так все и было! Ведь правда, Мэри? А дальше?