выронил знамя – и, как мешок, повалился лицом вниз, точно в ноги кому-то поклонился… Пуля прошла ему сквозь самое сердце.

– Тiens! – сказал один из убегавших insurges другому, – on vient de tuer le Polonais note 30.

– Bigre! note 31 – ответил тот, и оба бросились в подвал дома, у которого все ставни были закрыты и стены пестрели следами пуль и ядер.

Этот «Polonais» был – Дмитрий Рудин.

1855

,

Note1

Да ведь это ужас, что вы говорите, сударь ( франц.).

Note2

Благодарю, это очаровательно (франц.).

Note3

Он так изыскан (франц.).

Note4

Барон столь же любезен, как и учен (франц.).

Note5

Это настоящий поток… он так и увлекает вас (франц.).

Note6

Ах! звонят к обеду! Вернемся (франц.).

Note7

Какая жалость, что этот очаровательный молодой человек так ненаходчив в разговоре… (франц.).

Note8

Это нервное (франц.).

Note9

Это светский человек (франц.).

Note10

Это Токвиля, вы знаете? (франц.).

Note11

«Лесной царь» (нем.).

Note12

Вы – поэт (франц.).

Note13

наподобие госпожи Рекамье! (франц.).

Note14

Вот господин Пигасов и уничтожен (франц.).

Note15

Между нами…это не очень основательно (франц.).

Note16

вполне порядочный человек (франц.).

Note17

но это не имеет значения (франц.).

Note18

Не правда ли, как он похож на Каннинга? (франц.).

Note19

вы точно резцом высекаете (франц.).

Note20

вы нашего круга (франц.).

Note21

Вот и второй! (франц.).

Note22

Вы читаете Рудин
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату