– Да, – кивнула Кэро, – до Лондона недалеко, пейзажи, прекрасные, а если захочется увеселительных прогулок по морю, всегда можно обогнуть на яхте остров Уайт.

– Вот как? – немного удивилась графиня. – Значит, именно поэтому Фердинанд уговорил нас приехать сюда.

И тут Фердинанд? Интересно.

Кэро поспешно сменила тему. Собеседницы охотно поддерг жали разговор и почему-то не слишком спешили расстаться с ней, явно не желая отпустить Кэро к другим гостьям. По крайней мере так она чувствовала. Но прежде чем успела проверить свое предположение, в гостиную вернулись джентльмены. Фердинанд едва ли не первым вошел в комнату и немедленно направился к ней.

Майкл появился следом. Помедлил у входа, разглядел у окна Кэро в обществе графини и герцогини, и лицо его осветилось.

На какое-то мгновение Кэро ощутила себя вне действительности. Вот они, эти двое, которым что-то от нее нужно. Фердинанд, воплощение южной красоты, с волчьей улыбкой и неотразимым обаянием. И Майкл, не столь привлекательный внешне, не кичащийся своей силой. Он ступал медленнее, грациознее и все же почти не отстал от Фердинанда.

У нее не было сомнений в намерениях последнего, но не он владел ее мыслями. И хотя она вынуждала себя смотреть на Фердинанда, улыбаясь в ответ на его улыбку, все же волновалась и ждала неторопливого, но целеустремленного приближения Майкла.

Дамы словно по команде пробормотали извинения, легонько коснулись ее руки в знак прощания и устремились прочь. Ловко обойдя Фердинанда, они устремились к Майклу. Тот был вынужден остановиться и заговорить с ними.

– Дорогая Кэро, простите меня, но я вынужден просить вас об одолжении, – начал Фердинанд, театрально жестикулируя. – Вы согласитесь…

– На что именно? – осведомилась она, вскинув брови.

– Моя одержимость Камденом Сатклифом и ваше присутствие – это возможность, которой я не могу противиться. – Он ловко подхватил ее под руку и повел по длинной комнате, интимно склонив голову набок. Со стороны, должно быть, казалось, что они погружены в глубоко личный разговор. Вряд ли кто-то из собравшихся захочет их прервать.

Приняв выражение студента, стоящего перед строгим экзаменатором, Фердинанд продолжал:

– Могу я спросить вас об аспекте, который всегда меня интриговал? Дом Сатклифа в этих местах… должно быть, играл значительную роль в его жизни. То место, куда он удалялся от мира… где находил истинное утешение.

– Камден был человеком скрытным. О нем трудно сказать что-то наверняка. Но его загородный дом, дом предков, действительно очень много для него значил.

Почему Фердинанда интересуют подобные вещи? Странный способ соблазнять женщину. Впрочем, тема вполне подходящая, чтобы потянуть время и заодно отвлечь Фердинанда от более опасных планов.

– Насколько я знаю, Камден не слишком любил бывать в Сатклиф-Холле. Во всяком случае, когда он был занят на дипломатической службе.

– Но он вырос здесь. И Сатклиф-Холл не просто его родовое поместье. Оно принадлежало ему.

– Разумеется.

Фердинанд нахмурился.

– Значит, он крайне редко посещал здешние места, пока оставался послом?

– Совершенно верно. Обычно он гостил здесь не больше двух дней, очень редко – неделю и только после смерти каждой из его жен проводил в Холле по нескольку месяцев, так что, полагаю, это поместье можно действительно считать его главным убежищем. Он пожелал, чтобы его и похоронили на здешнем кладбище, у старой церкви.

– Вот как! – кивнул Фердинанд, с таким видом, будто эта новость стала для него откровением.

Легкий шум заставил их оглянуться: первые гости уже прощались.

Занятая обменом прощальными кивками с джентльменом из министерства торговли и его супругой, Кэро упустила из виду резкую перемену курса: на этот раз Фердинанд проворно встал перед ней, отгородив ее от остального общества.

– Дорогая Кэро, ночь так прекрасна, – пробормотал он, наклонившись к ней. – Не согласитесь ли прогуляться со мной на террасе?

Кэро машинально оглянулась на видневшуюся сквозь открытые двери террасу. Всего пара шагов – и они там!

Очнувшись, Кэро, к своему удивлению, обнаружила, что ее уже ведут к дверям, и на мгновение насторожилась. Не в ее привычках было сдаваться в подобных обстоятельствах, скорее чтобы пощадить возможных соблазнителей, чем из тревоги за свою безопасность: она неизменно выходила триумфатором из подобных встреч и сейчас не имела ни малейших сомнений, что так будет и на этот раз. И все же любопытство взяло верх.

Она величественно наклонила голову в знак согласия и позволила Фердинанду проводить ее на освещенную луной террасу.

Стоя в противоположном конце комнаты, Майкл увидел, как ее стройная фигура исчезла из поля зрения, и в бессильной ярости сжал кулаки. Не тратя времени на размышления по поводу замыслов Лепонта, он молниеносно, с той сноровкой, которая в свое время заслужила одобрение премьер-министра, освободился от герцога и его помощника под предлогом необходимости поговорить с джентльменами из министерства иностранных дел, прежде чем те откланяются.

Он назвал именно их, поскольку оба стояли в компаний, расположившейся у дверей террасы. Умело разрезая толпу, он успел заметить, что графиня и герцогиня с возрастающим волнением наблюдают за ним. Но к тому времени, как они сообразили, что он не намерен беседовать ни с кем из собравшихся у дверей…

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату