начинал сильно раздражать ее.
Лошади бежали резво, и Мейнард снова повеселел:
— Это честь для меня — совершать поездку в такой очаровательной компании, мисс Виктория. — Он наклонился к ней. — Не доскакать ли нам до каменной стены? Пока мы будем ждать мисс Итеридж, лошади смогут отдохнуть, если только она не решит присоединиться к нам в скачке.
— Вы оба поезжайте вперед без меня. Я буду там, когда доберусь, — сказала мисс Итеридж, не делая ни малейших попыток поторопить свою лошадь.
— Отлично, я принимаю ваш вызов, сэр. — Виктория пришпорила Цыганку и быстро поскакала вперед.
Она покажет Мейнарду, что он имеет дело с опытной наездницей. Холодный весенний воздух, бьющий по горящим щекам, бодрил ее, и Виктория вдыхала запахи цветущих кустов. Ночью прошел дождь и промыл траву, которая мягко пружинила под копытами. Лошадь откликнулась на ее команду и догнала, а затем и обогнала Мейнарда, взяв каменную стену в грациозном прыжке.
Уже по ту сторону стены Виктория замедлила бег лошади и развернулась, чтобы дождаться Мейнарда. Чуть заметная самодовольная усмешка изогнула ее губы. Мейнард определенно не ожидал, что она первой придет к финишу.
Когда Мейнард приблизился, было видно, что он сердит. Вот как, значит, ему не нравится, что женщина победила его, с удовлетворением подумала Виктория. В следующий раз она оставит его далеко позади. Она легко может опередить его на сотню ярдов.
— Не желаете проскакать до следующей изгороди? — она бросала ему вызов, сладко улыбаясь.
— Нет, — ответил Мейнард, спешиваясь, — наверное, нам надо подождать мисс Итеридж. Ее совершенно не видно. Это даст нам возможность побыть несколько минут вдвоем.
Он подошел, чтобы подхватить Викторию, но она уже грациозно соскользнула с лошади. Виктория смеялась над Мейнардом, когда из леса выехал лорд Хардвик. Он моментально заметил их и нахмурился, ошибочно истолковав увиденную сцену как тайное свидание.
Виктория заметила, как сжались губы Мейнарда, но он ничего не сказал, хотя и отдернул руки с ее талии. Молча, они наблюдали, как Хардвик скачет к ним на великолепном черном жеребце, в котором Виктория узнала Болотный туман. Конь тяжело дышал. Хардвик скакал во весь опор. Он спешился и привязал поводья к дереву.
— Добрый день, — приветствовал его Мейнард. — Вы тоже решили прокатиться сегодня? — Он повернулся к Виктории. — Вы знакомы с мисс Блам, внучкой лорда Блама? Она приехала погостить на несколько месяцев.
В глазах Хардвика, когда он кивнул, появился веселый блеск.
— Да, я, имел удовольствие познакомиться с мисс Блам в Лондоне.
Виктория затаила дыхание, опасаясь, что он скажет лишнее. Он увидел ее страх, но не обратил на это внимания и спросил:
— А где добрейшая мисс Итеридж, могу я узнать?
— О Боже, — воскликнула Виктория, — я совершенно забыла о ней. Может, лучше съездить за ней? Надеюсь, что этот мешок с костями не сбросил ее. — Она взглянула на Хардвика и объяснила: — Увы, она не большая любительница верховой езды, и в последний раз я видела, как она плелась, словно под ней не лошадь, а черепаха.
— Вам следует подумать, мисс Блам, что когда-нибудь придется научиться не разъезжать по округе без компаньонки, — подкусил ее Хардвик.
Щеки Виктории заалели.
— Я не привыкла уезжать далеко без спутницы.
— И вы надеетесь, что я поверю этому?
Пораженный горячностью, с которой эти двое вели разговор, и заметив выступивший на щеках Виктории румянец, Мейнард вмешался:
— Послушайте, лорд Хардвик, я не думаю, что у вас есть какие-либо основания делать выговор мисс Блам. Ее дед оставил ее на мое попечение, и я не допустил бы, чтобы с ней что-то случилось. Мы просто остановились, чтобы дождаться компаньонки.
— Если вы поможете мне сесть в седло, мистер Мейнард, то я посмотрю, что с мисс Итеридж.
Прежде чем Мейнард успел пошевелиться, Хардвик оказался рядом и поднял ее на лошадь.
— Мистер Мейнард позаботился бы обо мне, сэр, — пробормотала она чуть слышно. И получив в ответ только тихий смешок Хардвика, резко развернула лошадь и поскакала прочь.
— Совершенно верно, лорд Хардвик, сегодня днем мисс Блам поручена моим заботам, вам незачем брать эти обязанности на себя.
Виктория уловила резкий тон ответа Хардвика, но не смогла разобрать слов, потому что быстро скакала назад, к стене, где и обнаружила мисс Итеридж. Та медленно проходила через ворота, ведя лошадь на поводу. Виктория подумала об отношениях между двумя мужчинами и улыбнулась. Она знала, в какую ярость придет Хардвик, узнав, что они с Мейнардом намереваются расспросить его арендаторов о работе на его фабрике.
Снова переключив внимание на мисс Итеридж, Виктория спросила с неподдельной тревогой:
— Надеюсь, вы не упали с лошади? Шляпа мисс Итеридж криво сидела на голове, пряди волос падали на лицо, и она сильно вспотела.
— Нет, я не упала. У меня хватило здравого смысла слезть и провести через ворота эту ужасную представительницу лошадиного племени. Не собираюсь оправдываться, поскольку у этой клячи хватило бы сил перепрыгнуть разве что через свиную кормушку, которая все-таки намного ниже этой каменной стенки.
В эту минуту кобыла, как будто поняв ее слова, лязгнула челюстями у плеча почтенной дамы и откусила бархатную розу, пришитую к накидке.
— Эй, прекрати! Отдай мой цветок! Словно по команде лошадь выплюнула розу, которая смятым скользким комком упала на землю. Виктория с трудом сдерживала смех.
— Но вы же ясно сказали, что не хотите резвую лошадь.
— Да, я и не хотела, но эта ленивая тварь не желает двигаться иначе, чем медленным шагом. А теперь она погубила мою накидку. — Мисс Итеридж яростно сверкнула глазами на животное, которое ответило ей не более ласковым взглядом. — Была бы у меня палка, ты бы меня надолго запомнила, — заявила она, потрясая кулаком перед лошадиной мордой.
— Я бы не стала подносить пальцы слишком близко. Похоже, она может откусить и их тоже. — Виктория огляделась вокруг в поисках места для отдыха. Не найдя ничего подходящего, она сказала: — Нам нужно вернуться к мистеру Мейнарду. Я оставила его препираться с мистером Хардвиком, а сейчас они, возможно, уже дерутся. Эти двое не выносят друг друга — Она взглянула на мисс Итеридж, которая протирала лицо белым перепачканным платком. — Вы не хотите, чтобы я помогла вам забраться на лошадь? Вот славный крепкий камень. Думаю, с него вы без труда сможете сесть на лошадь.
— Категорически нет. Не имею никакого желания опять залезать на эту груду костей. — Затем, испугавшись, что зашла слишком далеко, мисс Итеридж внесла поправку: — По крайней мере, не сегодня.
— Но мисс Итеридж, это необходимо. Мы хотели проехать сегодня днем до деревни.
— Хм, а что за дом я вижу вдалеке?
— Не знаю, — Виктория проследила взглядом, куда указывала компаньонка. — Ой, это дом викария.
— Так вот. Это крайняя точка, до которой я намерена доехать на сей раз, юная леди.
Прошла целая вечность, прежде чем они вернулись к месту, где их ожидали Хардвик и Мейнард. Виктория облегченно вздохнула, увидев, что ни один из джентльменов не ранен.
— Очень жаль, но мисс Итеридж слишком утомлена, и не в состоянии ехать далеко. Может быть, отправимся к викарию и побеседуем с ним? Я хотела бы выразить ему соболезнования по поводу смерти его жены.
— Я предполагал, что мы посетим сегодня мое имение, — сказал Мейнард с очевидным раздражением в голосе. — По существу, мне необходимо поговорить с одним из моих арендаторов, фермером Вутеном. Овцы начали ягниться, и я думал, что вас позабавит вид маленьких ягнят. Мне действительно нужно повидаться с