Шерри, если только Лэнгфорд станет уделять ей внимание.

Второй вариант явно не устраивал Уитни, и она бросила взгляд на свекровь:

— Что будем делать?

— Необходимо срочно пригласить дорогого месье Дю Вил-ля, чтобы составил компанию одной из дам.

Тут старая герцогиня не выдержала, резко повернулась и сердито посмотрела на Чарити.

— Что за абсурд! Вы же прекрасно знаете, что с того дня, как Шерри исчезла, одно имя Дю Билля приводит Стивена в ярость.

Заметив, как нервничает свекровь, Уитни поспешила вмешаться.

— Почему бы вам не погулять с Ноэлем, мэм? — сказала она Чарити. — Я попросила гувернанток отвести детей к пруду подышать воздухом и посмотреть лебедей. Заодно вы могли бы последить за нашей «гувернанткой», если она там появится.

Чарити тут же поднялась и взяла Ноэля за руку.

— Итак, мой молодой лорд, попробуем выследить нашу дичь?

Ноэль отскочил от нее и покачал своей темной кудрявой головой.

— Сначала — прощальный поцелуй, — сказал он и побежал, быстро перебирая маленькими пухлыми ножками, к бабушке и матери, малыш знал, что им нравится, когда он их целует. Затем, очень довольный, он улыбнулся мисс Чарити, протянул ей руку, и они отправились на лужайку.

Не успели они исчезнуть из виду, как улыбка сбежала с лица старой герцогини, и она устремила гневный взгляд на дверь, соединявшую гостиную с главной залой. Терпению ее пришел конец. Она была зла на ничего не подозревавшего Стивена за то, что он разрушил их тщательно разработанный план его примирения с Шерри и привез в Клеймор сразу двух женщин, которых она вообще не жаждала видеть у себя в доме. Стивен же не имел об этом понятия и, проводив дам в гостиную, подошел к матери.

— У тебя усталый вид, — сказал он, наклонившись, чтобы чмокнуть мать в щеку.

— Я очень волновалась, потому что ты опоздал. Стивен был слишком удивлен ее тоном, чтобы бурно отреагировать на несправедливое обвинение.

— Не знал, что следует приехать к определенному часу. Извини, если заставил тебя волноваться.

— Не только меня, но и хозяйку дома, — упрекнула его мать.

Стивен выпрямился и бросил на нее раздраженный взгляд.

— Приношу мои самые искренние извинения за опоздание, ваша светлость, — сказал он и с поклоном добавил:

— Уже вторично.

Слегка пожав плечами, Стивен решил, что не стоит обращать особого внимания на нетипичное для матери брюзжание, и повернулся к своим дамам.

— Мама, — сказал он, — надеюсь, ты знакома с мисс Фицуеринг…

— Как ваш отец, Моника? — спросила герцогиня у молодой женщины, учтиво присевшей в книксене.

— Спасибо, ваша светлость, очень хорошо. Просил кланяться вам.

— Передайте ему мой поклон. А теперь поднимайтесь наверх и отдыхайте до самого ужина, вы устали с дороги.

— Я не чувствую себя усталой, ваша светлость, — с трудом скрывая обиду, ответила мисс Фицуеринг, приняв замечание старой герцогини как намек на то, что она плохо выглядит.

Однако герцогиня пропустила ее слова мимо ушей и величественно протянула руку мисс Портер, тоже сделавшей реверанс.

— Говорят, вы болели, мисс Портер. Вам бы следовало провести этот уик-энд в постели.

— О, но… я болела в прошлом году, ваша светлость. Сейчас я вполне здорова.

— Внимательное отношение к себе — залог здоровья. Так говорит мой доктор, и благодаря его советам у меня крепкое здоровье и всегда хорошее настроение.

Тут подошла Уитни, и поздоровалась с незваными гостьями прежде, чем они успели мысленно усомниться в хорошем настроении матери Стивена в данный момент.

— Вы обе прекрасно выглядите, — сказала Уитни, — но несколько минут отдыха вам не помешают. — Она улыбнулась и, проводив озадаченную мисс Портер и обиженную мисс Фицуеринг к двери, велела лакею показать дамам отведенные им покои.

— А где мой племянник? — спросил Стивен, чмокнув Уитни в щеку. — И где, — прошептал он с иронией, — хорошее настроение моей матери?

— Ноэль с мисс Чарити… — начала Уитни и поняла, что пора действовать. Назад пути нет. — Через полчаса все пойдут к пруду, где для детей будет устроено небольшое торжество. Ноэль тоже придет туда вместе с остальными детьми.

Глава 51

Лебеди с горделивым видом плавали по зеркальной поверхности пруда.

Шеридан и две гувернантки стояли у изящного белого бельведера, наблюдая, как дети арендаторов, живших на землях поместья, весело играют с малышами приглашенных на праздник гостей. Их звонкие голоса разносились далеко вокруг, когда они старались заманить лебедей поближе к берегу, смешиваясь с более низкими и спокойными голосами Филдингов, Таунсендов, Скефингтонов и Уэстморлендов.

Шеридан внимательно наблюдала за детьми, но все голоса заглушил стук ее сердца, когда она увидела наконец Стивена, появившегося из дома с двумя женщинами. Уитни, прежде чем присоединиться к гостям, успела ее предупредить, что Стивен приехал не один, но девушка пропустила это мимо ушей, не в силах забыть слова Уитни, сказанные несколько раньше: «Стивен не отпускал священника до позднего вечера. Он просто поверить не мог, что вы не вернетесь».

Нежность к Стивену и раскаяние в том, что она натворила, заставили сердце девушки болезненно сжаться и в то же время придали ей сил и решимости любой ценой вернуть потерянную любовь.

Стивен слушал Монику, рассеянно улыбаясь, но взгляд его был устремлен на детей.

Чем ближе он подходил, тем громче стучало сердце Шеридан, его стук отдавался в ушах. К ней подбежал Ноэль, за которым едва поспевала Чарити.

— Цветок — вам, — робко сказал он, протягивая Шерри крошечный полевой цветок, который он сорвал по просьбе Чарити.

— Лэнгфорд станет искать Ноэля и увидит вас, тогда мы сможем вздохнуть с облегчением, не придется ждать, пока он обратит внимание на гувернанток, — изложила она Шерри свои соображения.

Не придав ее словам значения, Шерри опустилась на корточки, чтобы взять цветок, и ласково улыбнулась пухлому мальчугану, как две капли воды похожему и на отца, и на Стивена.

— Благодарю вас, сэр, вы очень любезны, — сказала она, краешком глаза наблюдая за Стивеном, приближавшимся к бельведеру. Позади, под развесистым дубом, притаились женщины, с нетерпением ожидавшие развития событий. Смех и разговоры разом смолкли.

Ноэль потянулся рукой к солнечным зайчикам, игравшим на огненно-рыжих волосах Шерри, и, оглянувшись на Чарли, спросил:

— Горячие?

— Нет, — ответила Шерри, с любовью глядя на прелестное личико мальчугана. — Не горячие.

Он улыбнулся и хотел дотронуться до ее волос, но тут его окликнул Стивен:

— Ноэль!

Мальчик пришел в восторг, и не успела Чарити опомниться, как он бросился к дяде, который подхватил его на руки.

— Да ты вырос еще на полметра! — воскликнул Стивен, усаживая ребенка к себе на плечо и поглядывая на стоявших за дубом женщин. — Соскучился по мне?

— Да, — кивнул племянник. В этот момент они проходили в нескольких метрах от Шеридан, и Ноэль, заметив, что девушка смотрит на него, тут же принял решение и заерзал на плече дяди, собираясь впрыгнуть.

— Как, уже покидаешь меня? — с удивлением и обидой спросил Стивен и пошутил, обращаясь к Таунсендам, Филдингам, Жоржет и Монике и опуская малыша на землю:

— Все ясно. Придется дарить ему более дорогие игрушки. Куда это вы спешите, молодой человек?

Ноэль с обожанием оглянулся на дядю и, указав пальчиком на женщину в скромном темно-голубом платье, пояснил;

— Прощальный поцелуй!

Не подозревая, что на него обращено полдюжины пар глаз, Стивен выпрямился, взглянул в ту сторону, куда указывал Ноэль, и… замер, увидев Шеридан, которая наклонилась к малышу, подставив ему щеку для поцелуя, но смотрела прямо на него.

Уитни заметила, как Стивен стиснул зубы и как на скулах у него заиграли желваки. Втайне она лелеяла надежду, что он подумает, будто Скефингтоны — ее знакомые и появление Шерри здесь — чистая случайность, но эта надежда рухнула, когда Стивен медленно повернулся и свирепо посмотрел на Уитни, сразу догадавшись, что все это подстроила невестка. Не сказав ни слова, он резко повернулся и быстрым шагом направился к дому.

Опасаясь, как бы он не уехал, Уитни поставила рюмку и, извинившись перед гостями, поспешила вслед за ним. Не обращая внимания на устремленные на него со всех сторон взгляды, Стивен первым достиг дома. Уитни не смогла его догнать и уже от дворецкого узнала, что Стивен велел заложить экипаж и пошел в свою комнату.

Уитни взбежала по лестнице, но на ее стук в дверь никто не откликнулся.

— Стивен, Стивен! Я знаю, что ты здесь… Она толкнула дверь, оказавшуюся незапертой, и вошла.

Он появился из гардеробной в свежей сорочке, увидел Уитни и бросил на нее яростный взгляд.

— Стивен, выслушай меня…

— Уходи! — крикнул он, быстро застегивая сорочку.

— Но ты не уедешь? Скажи!

— Как я могу уехать? Ты все продумала. Примите мои поздравления, ваша светлость, — сказал он с сарказмом, — ваше лицемерие и предательство не имеют себе равных!

— Стивен, прошу тебя, — взмолилась Уитни, робко шагнув к нему. — Выслушай меня. Шерри считала, что ты хочешь жениться на ней из жалости. И я подумала, что надо дать тебе шанс с ней увидеться…

Он стал приближаться к ней с угрожающим видом.

— Появись у меня такое желание, я обратился бы к твоему другу Дю Биллю, — ответил он с сарказмом. — Ведь она побежала прямо к нему.

Уитни, невольно пятясь к двери, быстро-быстро

Вы читаете Что я без тебя...
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

7

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату