что выбрано уже древо, из коего вырежут столб для твоего костра. Уже сейчас острят секиры. От всей души надеюсь, что ты дала себе труд поразмыслить над предложением, кое сделал я тебе в мой прошлый раз.
— Каким? Стать вашей бродячей шлюхой? — резко спросила Рэйчел.
— Стать моей
— В изученье греха и в молитве, что вы найдете другую женщину, которую выкупите из тюрьмы? — От выражения чистейшего омерзения на лице Рэйчел могло бы свернуться целое ведро молока. — Уж лучше целовать пламя.
— Твое желание станет явью, — сказал Иерусалим. — И темная краса твоя сгорит на черепе твоем и сокрушена будет стопою Божьей, и там, где будешь лежать ты, придут звери полевые и самые кости твои восхитят.
Гнев закипал в душе Мэтью приливной волной.
— Я предлагаю вам уйти.
— Юнец, здесь место общедоступное, и не меньше прав у меня здесь быть, чем их имеешь ты. — Он сощурился. — По меньшей мере я вошел в сие место скорби, дабы принести ворожее спасение, не ради ее порочной благосклонности.
— Мы с мадам Ховарт оба отлично видим вашу цель.
— А, так ты воедино с ворожеей теперь? О, я знал, что сие сбудется, лишь времени несколько минует! — Он поднял правую руку и стал рассматривать ногти. — Деяния ворожей я зрел и ранее. И зрел, как они обещают юношам все радости плоти. Скажи мне, юноша: с какого края предложила она тебе седлать ее? С полночи или с полудня?
Мэтью замахнулся. Это произошло так быстро, что он едва сам понимал, что делает, но кровь ревела в ушах, правый кулак взметнулся и с хрустом попал в выступающую челюсть проповедника. Иерусалим откачнулся на два шага, но удержался на ногах. Он заморгал, потрогал нижнюю губу, размазал красное пятно по пальцам. Однако вместо уязвленного и гневного поведения, какого ожидал от него Мэтью, он лишь улыбнулся, но улыбнулся злобно и победительно.
— Ты уязвил меня, юнец. И все же первая кровь за мной.
— Мне полагалось бы извиниться, но я не стану.
Мэтью потер ноющие костяшки.
— О нет, не надобны мне извинения от тебя, юнец! Твои действия вопиют, и потому о них следует уведомить господина твоего.
— Это пожалуйста. Магистрат доверяет моим суждениям.
— Воистину? — Улыбка Иерусалима стала шире. Он лизнул разбитую губу. — И что же речет Вудворд, когда ведомо ему станет, что его клерк был застигнут за тайным разговором с ворожеей и что реченный клерк настолько забылся, что нанес удар посланцу самого Господа? Вот зри! Вот кровь, свидетельствующая о правде моих слов!
— Рассказывайте тогда что хотите.
Мэтью изобразил равнодушие, хотя знал, что магистрату эта история вряд ли слишком понравится.
— Если праведный христианский юноша падет жертвою ков ворожеи, кто ведает, каков может стать исход? Быть может, ты разделишь с нею огонь, и блудите тогда в Аду вечным порочным наслаждением!
— Вон отсюда! — заорал Мэтью. — Вон, или, клянусь Богом, я снова вас ударю!
— Он также богохульник! — хрипло вскрикнул Иерусалим. — Горестный день будет сей для тебя, и в том я тебя заверяю. — Взгляд его отвернулся к Рэйчел. — Тогда гори, ворожея! — Голос на полную силу перекатывался под потолком и потрясал стены. — Спасение предлагал я тебе, но ты отшвырнула последнюю надежду на жизнь благочестивую! Да будешь ты гореть и в последнем дыхании своем призовешь ты меня, но будешь ты…
Рэйчел нагнулась к полу.
— В сторону! — сказала она Мэтью, который увидел, что она подняла, и потому убрался с пути грядущего потопа.
— …звать вотще, ибо не приидет Исход Иерусалим… Ууууу! — заревел он, когда Рэйчел плеснула ему сквозь решетку содержимое ведра для отходов, и Иерусалим, хотя и отшатнулся как можно дальше, не избежал встречи святого с грешным. В общем, ему досталось немного, но башмаки его искупались как следует.
Мэтью не смог сдержаться — он разразился таким хохотом при виде извивающегося проповедника, что навлек на себя самые черные пожелания Иерусалима.
— Да будь ты проклят, мелкая сволочь! — Забавно, как ведро мочи сразу выбило из человека весь его высокий штиль. — Я призову на ваши дурные головы гром небесный, и вам крышка!
— Призывайте, — ответила Рэйчел. — Только где-нибудь в другом месте!
Мэтью все еще лыбился. Потом в бегающих глазках Иерусалима он заметил выражение, описать которое можно только как ужас. В этот момент он понял, что выставить смешным — самая острая шпага, которой можно проколоть разбухшую гордыню проповедника. Поэтому Иерусалим развернулся и бросился прочь из тюрьмы, как кот, которому хвост подпалили.
Рэйчел отшвырнула пустое ведро и поглядела на мокрый пол.
— Мистер Грин найдет несколько учтивых слов по этому поводу.
Улыбка Мэтью погасла, как и радость, на краткий миг осветившая его душу.
— Я расскажу магистрату, что здесь случилось.
— Иерусалим там будет раньше вас. — Она опустилась на скамью. — Вам придется иметь какое-то объяснение.
— Я это учту.
— Магистрат не поймет, зачем вы сюда приходили. Я тоже это не до конца понимаю.
— Я хотел вас видеть, — сказал он, не успев подумать.
— Зачем? Ведь ваше дело здесь окончено?
— Окончено дело магистрата Вудворда, — поправил он. — Я намереваюсь продолжить разгадывание этой головоломки.
— Понимаю. Этим я для вас стала? Головоломкой, над которой надо работать?
— Не только.
Рэйчел смотрела на него, но какое-то время ничего не говорила. Потом тихим голосом сказала:
— Я стала вам не безразлична?
— Да. — Ему пришлось проглотить слюну. — Я хотел сказать, ваше положение.
— Я не говорю сейчас о своем положении, Мэтью. Я спрашиваю: я вас интересую?
Он не знал, что сказать, поэтому промолчал. Рэйчел вздохнула и опустила глаза.
— Я польщена, — сказала она. — Честно. Вы талантливый и добрый молодой человек. Но… вам двадцать, а мне двадцать шесть; я на шесть лет вас старше. Сердце у меня состарилось, Мэтью. Вы можете это понять?
И снова слова изменили ему. Никогда в жизни не ощущал он такого смущения, робости — совершенно незнакомое состояние, будто все его самообладание растаяло, как масло на сковородке. Он бы предпочел еще три удара плетью, чем вот это положение идиота.
— Как я сказала, я буду готова умереть, когда наступит мой час, — продолжала Рэйчел. — Он наступит скоро, я это знаю. Я благодарна вам за вашу помощь и заботу… но прошу вас, не делайте мою смерть еще труднее, чем она должна быть. — Она села, сцепив руки на коленях, а потом подняла голову. — Как здоровье магистрата?
Мэтью заставил себя заговорить.
— Не очень хорошо. Я шел сейчас к доктору Шилдсу. Как пройти отсюда к лазарету?
— Он на улице Гармонии, по направлению к воротам.
Мэтью знал, что пора уходить. Кажется, его присутствие только усиливало мрачность Рэйчел.
— Я не сдамся, — пообещал он.