Джека.
- Зачем нарушать обещание, данное отцу, чтобы дать брачный обет тебе? Если я нарушу первую клятву, вторая не будет ничего стоить, - наконец сказала она.
- Мне нет дела до твоих клятв. Я просто хочу, чтобы мы всегда были вместе и могли заниматься любовью, когда нам этого захочется.
'Так смотрят на брак все восемнадцатилетние', - подумала Алина, но промолчала. Если бы только она была свободна, она бы с радостью согласилась.
- Я не вольна распоряжаться собой, - с грустью сказала она. - Видно, мне не судьба.
- То, что ты делаешь... неправильно. Это от лукавого. Отказаться от своего счастья - это все равно что швырять в океан драгоценные камни. Это хуже, чем любой грех.
Неожиданно Алину поразило: а ведь ее мама, наверное, согласилась бы с его словами. 'Что это вдруг на меня нашло?' - подумала она и тут же отбросила эти мысли.
- Я никогда бы не смогла стать счастливой, если бы жила с сознанием того, что нарушила обещание, данное отцу.
- Ты больше думаешь о своем отце и брате, чем обо мне. - Джек впервые был дерзким.
- Не в этом дело...
- А в чем же?
Джеку просто хотелось поспорить; она же была совершенно серьезной.
- Я думаю, все дело в том, что моя клятва отцу гораздо важнее для меня, чем моя любовь к тебе.
- Вот как? - сказал он недоверчиво. - На самом деле?
- Да, - ответила она скрепя сердце, и голос ее звучал как похоронный звон.
- Тогда говорить больше не о чем.
- Я хотела только сказать... Прости.
Джек встал. Он повернулся к ней спиной и поднял с пола нижнюю рубашку. Алина смотрела на его стройное, хрупкое тело, на ноги в рыжих курчавых волосках. Джек быстро надел рубашку и тунику, натянул рейтузы, носки и влез в башмаки. Все закончилось очень быстро.
- Ты будешь страшно несчастной, - сказал он, стараясь казаться злым, но это ему плохо удавалось: в голосе звучали нотки сострадания и жалости.
- Я уже несчастна, - ответила Алина. - Скажи по крайней мере, что ты... уважаешь меня за мое решение.
- Нет, - без раздумий бросил Джек. - Я презираю тебя за это.
Она сидела, совсем голая, смотрела на него и вдруг расплакалась.
- Я, пожалуй, пойду. - Он сделал ударение на последнем слове.
- Да, иди. - Она всхлипывала.
Джек направился к двери.
- Постой!
Он обернулся.
- Ты не пожелаешь мне счастья, Джек?
Он уже поднял засов.
- Желаю... - Он замолчал, не в силах продолжать, опустил взгляд, потом снова посмотрел на Алину и почти шепотом произнес: - Желаю счастья.
И вышел.
Хозяйкой в доме Тома стала теперь Эллен. Но он в равной степени принадлежал теперь и Альфреду, и потому с самого утра здесь толпился народ: все помогали как могли готовить брачный пир. Распоряжалась Марта, четырнадцатилетняя сестра Альфреда. Мать Джека наблюдала за этой суетой с горечью в глазах. Сам Альфред стоял с полотенцем в руке, собираясь идти на речку. Обычно женщины в Англии мылись лишь раз в месяц, мужчины - на Пасху и Михайлов день, но в день свадьбы, утром, надо было обязательно выкупаться. Пришел Джек, и сразу воцарилась тишина.
- Что тебе нужно? - спросил Альфред.
- Отмени свадьбу, - ответил Джек.
- Пошел вон.
Джек понял, что начал он неудачно. Надо было постараться избежать столкновения. Ведь то, что он предлагал, было и в интересах самого Альфреда. Но брат, похоже, не способен был осознать этого.
- Альфред, она не любит тебя, - как мог спокойно сказал Джек.
- Что ты в этом понимаешь, мальчишка!
- Все понимаю, - не унимался Джек. - Она не любит тебя. И замуж за тебя идет только из-за Ричарда. Он один и будет рад этому браку.
- Возвращайся в монастырь, - презрительно бросил Альфред. - А кстати, где твоя монашеская одежда?
Джек глубоко вздохнул. Будет лучше, если он скажет всю правду.
- Альфред, она любит меня.
Он ждал, что тот разразится проклятиями. Вместо этого на лице его промелькнула лукавая ухмылка. Джек застыл в замешательстве. Что это означало? Объяснение постепенно дошло до него.
- Ты уже знаешь об этом?! - Он отказывался верить. - Ты знаешь, что она любит меня, и тебе на это наплевать! Ты хочешь получить ее, несмотря ни на что! Любой ценой!
Чуть приметная улыбка на лице Альфреда превратилась в злобную ухмылку, и Джек понял, что его слова попали в самую точку. Но было еще что-то, что скрывалось за этой гримасой. Страшное подозрение родилось у Джека.
- Зачем она тебе? Неужели ты?.. Ты хочешь сказать, что женишься на ней только для того, чтобы отнять ее у меня? - Голос его дрожал от возмущения. Ты устроил все это назло мне?! - На лице Альфреда появилась печать упоения собственной победой, и Джек догадался, что снова оказался прав. Он был опустошен и раздавлен. Такого жестокого удара он от Альфреда не ожидал.
- Черт с тобой, только не обижай ее! - прокричал Джек.
Альфред рассмеялся.
Джек был сражен коварством брата. Ведь тот будет всю жизнь издеваться над Алиной, и это будет местью ему, Джеку.
- Мерзавец! Мразь! - Джек был вне себя от ярости. - Дерьмо! Тупица! Дьявол! Отвратительный, мерзкий слизняк!
Оскорбления наконец дошли до Альфреда, он отбросил полотенце и, сжав кулаки, двинулся на Джека. Тот был уже готов к схватке и сделал шаг вперед, чтобы опередить брата и ударить первым. И тут между ними встала мать Джека, маленькая хрупкая женщина.
- Альфред, иди мойся. - И оба брата остановились.
Альфред быстро успокоился. Он понял, что сегодня победил без драки, и с самодовольным видом вышел из дома.
- Что ты собираешься теперь делать, Джек? - спросила мать.
Джека всего трясло от ярости. Он несколько раз глубоко вдохнул и выдохнул, прежде чем смог заговорить. Расстроить эту свадьбу было не в его силах, он это понял, но и оставаться здесь дольше не мог.
- Я должен уйти из Кингсбриджа.
Лицо матери приняло скорбное выражение, но она согласно кивнула.
- Я боялась, что ты скажешь это, но думаю, ты прав.
В монастыре зазвонили.
- Они в любой момент обнаружат, что я сбежал.
Мать понизила голос:
- Беги быстрее, спрячься у реки, где-нибудь возле моста. Я принесу тебе кое-что с собой.
- Хорошо, - сказал Джек и повернулся к двери.
Марта стояла на его пути, и слезы текли по ее лицу. Он обнял ее, и она крепко прижалась к нему своим по-девичьи худеньким и угловатым телом. Совсем как мальчик, подумал Джек.
- Возвращайся, - горячо прошептала она. Джек чмокнул ее и вышел.