Бенедикт и, проследив, чтобы поднос занял указанное место, весело спросил: — Могу я предложить вам бренди?
Артур кивнул, Джулиан что-то пробормотал. Бенедикт жестом приказал слуге наполнить три бокала. Странно, подумал Артур, он ведет себя как хозяин. Видимо, братья помирились, раз тут творятся подобные вещи. Приняв свой бокал, он сел. Джулиан расположился напротив и вопросительно поднял брови, когда Бенедикт устроился между ними, словно они были старыми друзьями.
— Я послал грума за Эдрианом. Он тут же прискачет, узнав, что вы приехали.
— Прискачет? — спросил Артур.
— Разумеется, — ответил Бенедикт, кладя ногу на ногу.
— Но… как? — удивился Джулиан.
— Как все… О, дорогой, разве вы не слышали? — вдруг засмеялся Бенедикт.
— Мы знали о несчастном случае… — начал Артур.
— Но не о чудесном исцелении. Я счастлив доложить вам, что к Эдриану вернулось зрение. Доктор полагал, что шансы практически равны нулю…
— Так он видит? — прервал его Джулиан.
— Как вы или я!
— Н-но… когда?.. — изумленно посмотрел на него Артур.
— Это и является сейчас предметом небольшой ссоры. Очевидно, Эдриан признался не сразу, что стало причиной небольших разногласий между ним и леди Олбрайт, — хихикнул Бенедикт. — Но кажется, ссоры у них случаются постоянно. И я понимаю свою невестку: ведь мой брат имеет отвратительную привычку все от нее скрывать. Признаюсь, меня это не удивило. Он всегда был не очень-то правдив, не так ли? Я часто говорил, что Эдриан не тот человек, которому следует жениться.
Какого дьявола он болтает о пустяках? Самая важная новость — это то, что Эдриан снова видит! И эта новость еще не дошла до Лондона.
— Что же он скрывает? — нетерпеливо поинтересовался Артур.
— Думаю, то, что обычно скрывает мужчина, — с похотливой усмешкой ответил Бенедикт. — Стоит ли мне напоминать о вашем совместном визите к мадам Фарантино, когда прошлый раз мы были в Лондоне?
— Как вы узнали? — спокойно спросил Артур.
— Случайно услышал. Лорд Делхерст жаловался, что дамы, которую он предпочитал, не оказалось в наличии, так как пришли «негодяи» и забрали себе лучших.
Заметив в черных глазах Кеттеринга ярость, Артур быстро взглянул на Бенедикта, который был слишком туп, чтобы ее увидеть.
— Но Эдриана в ту ночь там не было.
— Возможно, не в ту ночь, — равнодушно пожал плечами Бенедикт.
— И ни в какую другую! — холодно добавил Джулиан, устремив на него ледяной взгляд.
— Уверяю вас, — покраснел Бенедикт, — у меня нет привычки следить за братом. Прежде чем столь пылко бросаться на его защиту, вы должны узнать, что он не был правдив со своей женой, и это стало причиной разногласий.
Невероятно! Этот ублюдок вываливает грязное белье семьи на их обозрение! Но Бенедикт уже сменил тему и начал болтать о своих рискованных предприятиях в Кембридже. Хныкающий мальчишка превратился в лицемера, каким он, в сущности, и был. Артур уже подумывал, не отправиться ли ему на поиски лорда Олбрайта, лишь бы не слушать надоедливую болтовню, и в эту минуту в гостиную стремительно вошел Эдриан.
— Кеттеринг, Кристиан, я жив и дышу! К тому же несказанно рад вашему приезду. — Он холодно взглянул на брата. — Спасибо, что ты развлек их в мое отсутствие, Бен.
Тот с улыбкой потягивал бренди, пока не осознал; что остальные выжидающе молчат. Покраснев, Бенедикт медленно встал.
— Да, с вашего позволения, я вас оставлю, — пробормотал он.
Когда дверь за ним закрылась, Эдриан пригласил друзей сесть.
— Я действительно рад. — Но прозвучало это неубедительно.
— Слава Богу, Эдриан! Ты опять видишь! Должно быть, леди Олбрайт очень счастлива? — улыбнулся Артур.
— Да, — кивнул Эдриан, глядя в окно.
— Мы встретили ее по дороге.
— Правда? И верхом на Громе, полагаю? Возможно, Артуру показалось, но у него было четкое ощущение, что его друг с трудом себя сдерживает.
— Кажется, она превосходная наездница, — решил разрядить обстановку Джулиан.
— Да.
— Кстати, о твоей жене. Я привез тебе украшения, — сказал Артур.
— Я твой должник. — Эдриан неожиданно вскочил. — Почему бы нам не осмотреть поместье? По правде, я до сих пор еще не знаю, насколько велик Лонгбридж, но все же не так велик, каким мог бы быть, если бы я им занимался.
И он пошел к двери, резко оборвав разговор о леди Олбрайт.
Когда перед ужином Артур постучал к Джулиану, тот был полуодет.
— А я надеялся, что это слуга.
Игнорируя насмешку, Артур вошел в комнату.
— Ты можешь объяснить, что происходит в этом доме, черт побери?
— На мой взгляд, Эдриан делает то, что делал всегда, — усмехнулся Джулиан, завязывая перед зеркалом шейный платок. — Берется за что-то и превращает это в золото.
— Я не о Лонгбридже.
— Тогда о чем?
— Начать с Бенедикта, расхаживающего по дому, как бойцовый петух… Или с прекрасной леди, скачущей на Громе. Я предпочитаю женщин, которые сидят на моих пони в Эскоте, — раздраженно заявил Артур.
— На твоем месте я бы лучше заботился об Эскоте. Сколько ты проиграл в прошлый раз? Пятьсот фунтов? — саркастически хмыкнул Джулиан.
— Идем, и ты увидишь, что я имею в виду.
— Вряд ли. Может, он помирился с Бенедиктом? Может, его жена — завзятая наездница?
Скрестив руки на груди, Артур испустил нетерпеливый вздох.
— Тебе не кажется несколько странным, что Эдриан выглядел в Лондоне без памяти влюбленным, а теперь в его присутствии нельзя даже упомянуть ее имя?
— Я полагаю, что роза, возможно, несколько утратила свежесть. — Джулиан поправил узел шейного платка. — Такое случается со всеми мужчинами, Артур. Мальчишеская любовь быстро проходит, и наступают холодные будни супружества.
— Знаю. Но есть множество браков, где супруги хотя бы вежливы друг с другом. Ты заметил, как он избегает разговоров о ней? Да и ее поведение вряд ли можно назвать вежливым.
— Послушай, ты знаешь Олбрайта не хуже меня. Если леди не достойна упоминания, он о ней и не говорит. Он должен был завести себе любовницу, но, к несчастью, предпочел твои сентиментальные глупости.
— Честность с женой не обязательно глупость, Кеттеринг.
— Ты слишком беспокоишься, — улыбнулся Джулиан.
— А вы слишком беспечны, милорд, — отпарировал Артур.
Если Кеттеринг слишком… глуп, чтобы это увидеть, то он — нет. В этом доме определенно творится что-то неладное.
Эдриан, разговаривая с друзьями, прислушивался к громкому смеху Бенедикта и гадал, удостоит ли их своим присутствием его принцесса. Часть его существа надеялась, что нет, а другая беспокоилась, что в таком случае подумают гости. Не потому ли он не может находиться с ней в одной комнате, что его убивает ее любовь к Бенедикту?
— Как я заметил, ты строишь возле сада бельведер? — спросил Артур.
— Да, — буркнул Эдриан, глядя из окна на конюшни.
— Я думаю, он надеется возвести нечто подобное тому, что имеется в Килинг-Парке, — засмеялся Бенедикт и чуть побледнел, когда на него уставились три пары глаз.
— Я очень надеюсь, что он будет готов к лету.
Все повернулись на голос и увидели входящую в кабинет Лилиану. Как он мог считать ее обыкновенной, подумал Эдриан, быстро вскочив со стула и направляясь к жене, чтобы опередить стоящего рядом с ней брата.
— Входи и познакомься с моими друзьями, — пригласил он.
— Мы уже познакомились днем, — вежливо ответила Лилиана, положив ладонь на его протянутую руку, и он повел ее к расположившимся у камина друзьям.
— Лорд Артур Кристиан Сазерленд и Джулиан Дейн, граф Кеттеринг. Милорды, разрешите представить вам мою жену леди Олбрайт.
— Очень рада снова увидеть вас, — сдержанно произнесла она.
— Моя радость не имеет границ, — склонился в галантном поклоне Артур.
— Моя тоже, — восхищенно улыбнулся Джулиан. — Позвольте сообщить, что вы прекрасно ездите верхом, леди Олбрайт.
— Да, я весьма прилично держусь на спине Грома. Друзья хихикнули, когда Эдриан усадил ее подальше от Бенедикта.
— О, вы чрезвычайно скромны, Лили, — возразил деверь. — Вы прекрасная наездница. Могу я принести вам шерри?
Эдриана охватила ярость. Это был вполне невинный комплимент и столь же невинное предложение, но все, связанное с действиями брата, он воспринимал как намеренное оскорбление.
Лилиана отрицательно покачала головой, едва взглянув на деверя, и с очаровательной улыбкой повернулась к Артуру:
— Милорд, я слышала удивительные веши, которые рассказывают о вашей невестке герцогине Сазерленд. Ее забота о сиротах меня восхищает.
— Да, мне не часто доводилось встречать подобную щедрость.
— Лилиана не менее щедра в своих делах, — гордо заявил Бенедикт. — Арендаторы обожают ее, и, осмелюсь сказать, их благоденствие для нее важнее собственного.
Неужели он считал все, что она делала, образцом святости?
— Она действительно прекрасная хозяйка, Бен, но едва ли ее домашние обязанности можно сравнить с обязанностями герцогини, — бесстрастно промолвил Эдриан, вызвав этим заявлением недовольство брата и удивление друзей.
Лилиана не проявила никаких эмоций.
— Ладно, — быстро вмешался Джулиан. — Щедрость похвальна в любых проявлениях.
— Согласен. — Граф равнодушно пожал плечами.
Артур выглядел испуганным, поэтому Эдриан хотел уже объяснить свое заявление, но тут появился Макс и доложил, что ужин подан. Граф помог жене встать и повел ее из комнаты, слыша, как брат