ГЛАВА 58

В Мерсине Эцио пришлось покинуть турецкого адмирала. Море сверкало под лучами солнца.

– Пусть Аллах защитит тебя, друг мой, – произнес моряк.

– Спасибо, Пири Рейс.

– Я буду ждать твоего возвращения, но помни, что вечно я ждать не смогу.

– Я знаю.

– Не хочешь взять моих людей с собой?

– Нет… Даже лучше, что я поеду один.

– Тогда, по крайней мере, я подберу тебе коня. Так твой путь будет быстрее и безопаснее.

– Буду благодарен.

– Ты храбрец, Эцио Аудиторе, и достойный последователь великого Наставника, Альтаира.

– Для меня это большая честь, – Эцио оглядел пейзаж, и лицо его застыло. – Если я не вернусь через две луны…

Пири Рейс мрачно кивнул.

– Пусть Аллах направляет тебя, – сказал он, и мужчины на прощание пожали друг другу руки.

Две недели плавания сменились двумя неделями скачки. Сперва Эцио ехал параллельно Таврским горам, потом, передохнув в Ни?где между Таврскими горами и горной цепью Мелендиз, он поскакал на север по низким бурым холмам к Деринкую. Именно там, как знал Эцио, расположилась армия Мануила Палеолога.

Эцио остановился в мрачной деревушке Надарим, недалеко от Деринкую. Грязная деревня резко контрастировала с живописными сельскими пейзажами. Когда незадолго до рассвета Эцио въехал туда, на улице было мало людей. Он проехал на центральную площадь, на которой стояла церковь.

В городе не было никаких признаков того, что там размещается армия. Оставив коня в конюшне, Эцио решил влезть на колокольню, чтобы получше рассмотреть Деринкую.

Зорким взглядом осмотрев приземистые здания, Эцио заметил несколько шпилей, но признаков присутствия гарнизона по-прежнему не было.

Но он знал, что гарнизон был.

Эцио спустился на пустынную площадь и насторожился. Сперва он хотел поехать верхом, но теперь засомневался, будет ли это безопасно. Его подозрения оправдались, когда он заметил в тени церкви фигуру. Эцио подошел к ней.

Едва он приблизился, как на него кинулась с кинжалом девушка. Крепкая, гибкая, загорелая. И весьма злая.

– Не подходи, adi herif! – прорычала она.

Эцио поднял руки.

– Кого это ты назвала свиньей? – спокойно спросил он. В глазах девушки сверкнуло сомнение.

– Кто ты? Один из псов Мануила?

– Полегче. Меня прислал Тарик.

Поколебавшись, девушка опустила клинок.

– Кто ты?

– Эцио Аудиторе.

Она немного расслабилась.

– Принц известил нас, – кивнула она. – Мы слышали о смерти Тарика. Плохая новость, особенно когда он был так близко. Я Диляра, – добавила она. – Агент Тарика. Почему они прислали только тебя? Где остальные? Разве в Konstantiniyye не получали моих донесений?

– Меня хватит, – Эцио оглянулся. – А где твои люди?

Диляра сплюнул.

– Их схватили византийцы неделю назад. Я была одета рабыней и смогла сбежать, но остальные… – она замолчала, качая головой, а потом посмотрела на Эцио. – Ты умеешь сражаться?

– Думаю да.

– Когда будешь уверен, найди меня. Я буду в городе. Встретимся у западных ворот.

Она улыбнулась, оскалив зубы, и быстро, словно ящерица, убежала.

ГЛАВА 59

Эцио закрепил на левом запястье пистолет, а на правом – скрытый клинок, повесил пару дымовых шашек на пояс и убрал в сумку крюк-нож.

Через два часа он отыскал Диляру в назначенном месте. Запертые ворота, о которых она говорила, были огромными и окованными железом.

Девушка коротко поприветствовала его и без предисловий перешла к делу:

– Несколько дней назад в системе пещер под городом византийцы схватили моих людей. Я выяснила, что эти ворота охраняются хуже всего. Отсюда иногда выходят солдаты, но большую часть времени они пустуют.

– Значит, мы проникнем внутрь, освободим твоих людей и выведем их оттуда?

– Верно…

Эцио на проверку толкнул дверь. Она не сдвинулась с места. Он повернулся к Диляре и разочарованно улыбнулся, чувствуя себя растерянным.

– Я не закончила: когда ты откроешь их изнутри, – сухо добавила Диляра.

– Ну, разумеется.

– Пойдем.

Она провела его к другим воротам, представлявшим собой камень, который перегораживал дорогу, уходящую в пещеры. Вскоре камень повернулся, и из прохода вышли солдаты, заступающие в патруль.

– Это главный вход, у подножия холма. Но он хорошо охраняется.

– Жди здесь, – сказал Эцио.

– А ты куда?

– Мне нужно осмотреться.

– Тогда тебе понадобится помощь.

– Зачем?

– Это лабиринт. Видишь те башни?

– Да.

– Это специальные мельницы, подающие воздух в подземелье. И акведуки. В городе одиннадцать уровней, он тянется на триста футов вниз.

– Я справлюсь.

– А ты самоуверен.

– Нет. Я осторожен. И я готов. Я знаю, что этот город полторы тысячи лет назад построили фригийцы, и немного знаком с географией этого места.

– Тогда ты знаешь, что находится там: на самом дне – подземная река, над которой размещаются десять уровней города. Церкви, школы, лавки, склады, конюшни, и жилье для пятидесяти тысяч человек.

– Он достаточно велик, чтобы спрятать в нем гарнизон.

Диляра посмотрел на него.

– Тебе понадобится проводник.

– Найду кого-нибудь там.

– Тогда иди, – согласилась она. – Но поспеши. Когда патруль вернется, они снова закроют врата. Ели

Вы читаете Откровения
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату