– Когда нас уже пустят? – спросил Эцио.
– Скоро, – ответил игрок на лире. – Смотри, они уже открывают ворота.
Мужчина с виолой критически осмотрел струны и довольно улыбнулся.
– Прекрасный день для выступления, правда, Эцио?
– Надеюсь на это, – ответил Эцио.
Они направились к воротам, где османские офицеры пропускали музыкантов.
К несчастью, когда подошла очередь Эцио, один из офицеров остановил его.
– Сыграй нам, – сказал он. – Мне нравится лютня.
Эцио беспомощно наблюдал, как его товарищи удаляются прочь.
– Простите, синьор, но я играю только для принца Сулеймана.
– Любой старый
Глубоко вздохнув, Эцио наиграл простую баллату, которую изучил в те времена, когда во Флоренции у них еще был семейный палаццо.
– Прости, но это ужасно! – воскликнул офицер. – Или это какая-то особенная музыка?
– Ты играешь на лютне, словно на стиральной доске, – весело добавил другой.
– Звучит так, словно ты кошку мучаешь.
– Я не могу работать в таких условиях! – обиженно отозвался Эцио. – Дайте мне возможность разогреться.
– Ладно! Попробуй еще раз.
Эцио сосредоточился и попытался снова. Пару раз запнувшись, ему удалось сыграть кусок старого произведения Ландини. Получилось неплохо, так что под конец офицеры даже зааплодировали.
–
Эцио прошел в ворота и оказался в центре огромной толпы. Это был широкий мраморный двор, частично устланный коврами и выглядящий словно атриум, он сверкал огнями и цветами тамаринда. Между гостей сновали слуги, несущие сладости и прохладительные напитки. В толпе были благородные лица османской империи, дипломаты, известные художники и торговцы из Италии, Сербии, Пелопоннеса, Персии и Армении. В этой разношерстной толпе было почти невозможно разыскать византийцев.
Эцио подумал, что лучше всего будет присоединиться к итальянской труппе, но решил с этим повременить.
Дворцовая охрана была настороже, и вскоре один из солдат подошел к ассасину.
– Простите, сир, вы заблудились?
– Нет.
– Вы музыкант? Тогда играйте, а не стойте столбом!
Ярость поднялась в Эцио, но он сдержал гнев. К счастью, его спасла компания богато выглядящих турков – четверо прилизанных мужчин и четыре сногсшибательно красивых женщины.
– Сыграй нам что-нибудь, – попросили они, окружив его.
Эцио снова заиграл Ландини, вспомнив и другие произведения композитора. Мысленно он молился, чтобы слушатели не посчитали музыку слишком старомодной. Но они были в восторге. Вместе с уверенность к Эцио вернулось и мастерство. Он даже осмелился немного импровизировать и даже петь.
–
– Действительно, красиво, – согласился его друг, чьи глаза насыщенного фиалкового цвета глубоко впечатлили Эцио.
– Хмм. Техника у него так себе, – возразил третий.
– Мурад, ты такой зануда. Подумай о выражении! Это куда важнее, – воскликнул одна из женщин.
– Он играет почти так же хорошо, как одевается, – произнесла вторая, оглядывая Эцио.
– Звучит так прекрасно, словно капли дождя, – вздохнула третья.
– Действительно, итальянские лютни так же прекрасны, как наш уд, – признал Мурад, потянув за собой друга. – Увы, нам пора.
–
Охранники больше не беспокоили Эцио, и он смог добраться до Юсуфа и его отряда.
– Великолепно, Наставник, – восхитился Юсуф. – Но наш с тобой разговор могут посчитать подозрительным. Постарайся приникнуть во второй двор. Я тебя там найду.
– Хорошая идея, – согласился Эцио. – Но что нас там ждет?
– Внутреннее окружение принца. И если повезет, сам Сулейман. Но будь настороже, Наставник. Там тоже может быть опасно.
ГЛАВА 30
Во втором дворе было тише, но убранство, еда, напитки, музыка и произведения искусства были намного лучше.
Эцио и Юсуф, стоя в стороне, оглядели толпу.
– Я не вижу принца Сулеймана, – произнес Юсуф.
– Подожди немного! – воззвал к нему Эцио.
Оркестр заиграл фанфары, гости, как один, в ожидании повернулись к проходу в дальней стене двора, завешенной прекрасными гобеленами. На полу перед проходом лежали дорогие шелковые исфаханские ковры. Несколько секунд спустя из прохода вышли двое мужчин в одеждах из белого шелка в окружении группы вооруженных солдат. На одном из мужчин был тюрбан с алмазными булавками, на другом – с изумрудными. Эцио посмотрел на того, что был моложе, и, к своему удивлению, узнал его.
– Кто этот юноша? – спросил он друга.
– Это принц Сулейман, – ответил Юсуф. – Внук султана Баязида и правитель Кафы. А ведь ему только семнадцать.
Эцио был удивлен.
– Я плыл с ним на одном корабле. Он сказал, что он ученик.
– Я слышал, что он любит путешествовать инкогнито. Это еще и мера безопасности. Он возвращался из хаджа.
– А второй? В тюрбане с изумрудными заколками?
– Это его дядя, принц Ахмет. Любимый сын султана. Он уже приготовился унаследовать трон.
Эцио внимательно наблюдал, как принцам представляли гостей. Потом наследники подняли бокалы с рубиновой жидкостью.
– Вино? – спросил Эцио.
– Клюквенный сок.
–
После формального тоста и гости, и принцы почувствовали себя более непринужденно. Хотя Сулейман как-то сразу оказался окружен разными людьми, Эцио заметил, что его охрана остается настороже. Это были высокие мужчины, не похожие на турков. Они носили особую форму белого цвета, а на голове – высокие и сужающиеся к верху, словно у дервишей, колпаки. Никто из них не был чисто выбрит и не носил бороду, зато у всех были усы. Эцио достаточно хорошо знал османские обычаи, чтобы понять, что эти люди рабы. Возможно, они личная охрана принца?
Юсуф схватил Эцио за руку.
– Смотри! Вон там человек!
Худой бледный молодой человек с тонкими светлыми волосами и темно-карими невыразительными глазами украдкой приблизился вплотную к Сулейману. Юноша был богато одет и мог быть преуспевающим