взобрался на башню.
Сигнальные огни, о которых рассказывал Юсуф, были нетронуты, Эцио бросил их в горючую жидкость. Через мгновение та ярко вспыхнула, от огня в воздух поднялся фиолетовый дым.
Когда Эцио спустился вниз, Юсуф уже его ждал.
– Не удивительно, что ты наш Наставник, – сказал ассасин. – Отлично сработано! – Он просто сиял от восторга. – Тамплиеры отступают!
ГЛАВА 24
В убежище на Базаре оказалось чисто, что было удивительно, учитывая, что оно побывало в руках тамплиеров.
– Что-то пострадало? – спросил Эцио Юсуфа. Тот внимательно изучал потолок.
– Вроде бы нет. Византийские тамплиеры берегут трофейную собственность, когда они захватывают что-то, то стараются сохранить в целости.
– Потому что надеются удержать его?
– Именно! – Юсуф потер руки. – Теперь стоит воспользоваться нашей маленькой победой и помочь тебе подготовиться к борьбе с нашими греческими друзьями, – сказал он. – Я уже научил тебя пользоваться некоторыми из наших бомб. Но будет лучше, если ты научишься их создавать.
– И кто-то сможет меня этому научить?
– Конечно! Сам мастер! Пири Рейс.
– Пири Рейс… один из нас?
– Только по манере выражаться. Он не вмешивается в нашу войну, но он на нашей стороне.
– Я думал, он картограф, – удивился Эцио, вспомнив карту Кипра, которую ему подарил Ма’Мун.
– Картограф, мореплаватель, пират – хотя сейчас он состоит в рядах османского флота – он занимается всем. И знает Истанбул –
– Отлично… У меня есть вопросы о городе, ответы на которые он может знать. И он научит меня делать бомбы. Где мне его найти?
– Лучше отправиться прямо сейчас, не теряя времени. Как ты себя чувствуешь после боя? Может, хочешь отдохнуть?
– Нет.
– Хорошо! Тогда выходим прямо сейчас. Его мастерская недалеко отсюда.
Пири Рейс – Адмирал Пири – держал несколько комнат на втором этаже здания на северной стороне Большого Базара. Холодный ясный свет лился через высокие окна на тубусы и пергаменты, аккуратно уложенные на полках стеллажей в тесном кабинете; на столах так же аккуратно были разложены различные карты. Эцио никогда не видел такого разнообразия. Западная и южная стены мастерской так же были завешаны огромными картами. Завершали картину пять больших сфер, по одной в каждом углу и в центре. Работа над сферами так же шла полным ходом – недавние открытия уже были аккуратно добавлены на глобусы. За столами сидели и старательно работали в полной тишине помощники Рейса.
На западной стене размещались подробные, мастерски выполненные чертежи. Как разглядел Эцио, это были схемы бомб. Он подошел к столу, где сидел Пири, и получше рассмотрел чертежи. Оказалось, что бомбы делились по категориям: летальные, тактические, диверсионные и бомбы с особым корпусом. Стол располагался в алькове в стене, а позади стола на полках были разложены металлические инструменты.
Мастерская Рейса сильно отличалась от хаоса, в котором так любил работать Леонардо, подумал Эцио, мысленно улыбаясь при воспоминаниях о друге.
Пири Рейс был лет на шесть-семь моложе Эцио. У него были загорелые, обветренные, крепкие руки, суровое лицо и ясные серые глаза; густая борода его была аккуратно подстрижена. На голове – тюрбан из синего шелка. Одет Пири был в китель с высоким воротом из серебристой парчи, широкие синие штаны и простые деревянные башмаки.
Когда ассасины вошли, картограф, прищурившись, внимательно смотрел на лежащую на столе карту.
Пири оценивающе посмотрел на Эцио, и тот вернул ему взгляд. Юсуф представил их.
– Как ты сказал, тебя зовут? – спросил Пири.
– Эцио. Эцио Аудиторе да Фиренце.
– Ах, да. Мне показалось, Юсуф сказал «Лотарио». Не вижу особой разницы, – он бросил взгляд на Эцио, и ассасин мог бы поклясться, что увидел в его глазах хитрый огонек. Неужели его репутация бежала впереди него?
Эцио подумал, что понравился картографу.
– Я видел ваши работы, – начал Эцио. – У меня была копия вашей карты Кипра.
– У тебя? – грубо отозвался моряк. Ему не очень нравилось, что его оторвали от работы. Или, по крайней мере, он хотел, чтобы они так подумали.
– Но к вам я пришел, чтобы попросить о другом одолжении.
– Карта Кипра была отличной, – Пири проигнорировал слова Эцио. – Но с тех пор я ее улучшил. Покажешь свою?
Эцио замялся.
– У меня ее больше нет, – признался он. – Я подарил ее другу.
Пири исподлобья посмотрел на него.
– Очень щедро с твоей стороны. Ты знаешь, сколько стоят мои карты?
– Знаю. Но я был обязан ему жизнью, – Эцио не решался признаться. – Он моряк, как и вы.
– Хмм… И как его имя? Возможно, я слышал о нем?
– Он мамлюк. Его знают под именем Аль-Скараб.
Пири просиял.
– Этот старый плут! Надеюсь, карта ему пригодится. По крайней мере, он достаточно умен, чтобы не использовать ее против нас.
Потом Пири обратился к Юсуфу.
– Юсуф! Почему ты все еще здесь? У тебя что, нет других дел? Можешь идти и оставить своего друга со мной. У него с собой есть все необходимое. А друзья Аль-Скараба – мои друзья!
Юсуф усмехнулся.
– Оставляю тебя в надежных руках, – сказал он и ушел.
Когда они остались наедине, Пири стал серьезным.
– Я знаю, кто ты, Эцио, и догадываюсь, почему ты здесь. Желаешь освежиться? Могу предложить кофе, если ты его любишь.
– С недавнего времени люблю.
– Отлично! – Пири хлопнул в ладоши, привлекая внимание одного из помощников. Тот кивнул и удалился в дальний конец мастерской, откуда вскоре вернулся с латунным подносом. На нем стоял искривленный сосуд, небольшие чашки и блюдо, полное сладостей светло-янтарного цвета, которые Эцио раньше не пробовал.
– Я помню Аль-Скараба с тех времен, как сам был капером, – проговорил Пири. – Мы с ним бок о бок сражались в битвах при Лепанто около десяти лет назад под флагом моего дяди Кемаля. Наверняка ты о нем слышал?
– Да.
– Испанцы сражались как тигры, но итальянцев – из Генуи и Венеции – почти не было. А ты сам флорентиец, верно?
– Да.
– Сухопутная крыса.
– В моей семье были банкиры.
– Может быть, на первый взгляд так и было, но за этим наверняка скрывалось нечто совсем иное.