Что ж до приказов прусского начальства — Я в армии, простите, не служу!.. Комендант
Конфликтовать с командованьем глупо, Полезней подчиниться иногда… Откажетесь идти — и эта группа… (Кивает на пассажиров дилижанса.)
…Сегодня не уедет никуда!.. Пышка
(помолчав)
Что ж, Комендант, я верю вам всецело И не хочу навлечь на них беду!.. (Решительно.)
Скажите господину Офицеру, Что — как мне ни противно — я приду!.. Пышка выходит, не удостаивая никого из присутствующих взглядом. Комендант следует за ней. Путешественники снова возвращаются к столу.
Мадам Луазо
(пожимая плечами)
…И все же не могу не удивиться — С чего ему вдруг в голову взбрело Встречаться с этой чертовой девицей, Чье так малопочтенно ремесло?!. Г-н Луазо
О злые и завистливые бабы: У шлюх — и то урвать готовы кус! (Мадам Луазо.)
Он выбрал, без сомнения, тебя бы, Будь у него не так испорчен вкус!.. Мадам Ламадон
Откуда вкус и ум у оккупанта?.. Он груб и глуп, как всякий солдафон!.. Г-н Ламадон
(с иронией)
А что, он должен вслух читать ей Канта?.. Иль Шуберта играть ей должен он?.. Граф
Но эта Пышка… Ох уж эта Пышка!.. Корнюде
Ну что вы к ней цепляетесь опять?.. Граф
В ее головке лишь одна мыслишка!.. Корнюде
Какая же?..