(всполошенно)

Да как это — не ляжет?!. Убедим!..

Мадам Ламадон

(обращается к мужчинам)

Хоть я не жду от этой дуры чуда, Попробуйте ей все же втолковать: Наш дилижанс не выпустят отсюда, Пока она не ляжет с ним в кровать!..

Графиня

Но чтобы избежать приема злого И в разговоре не попасть впросак — Запомните: для Пышки нету слова Грязней и неприличней, чем пруссак!..

Граф

(обращается к дамам)

Но я в сомненье… Поделюсь им с вами. Ведь мы мужчины…

Графиня

(иронически)

Надо полагать. И что с того?

Граф

(наступательно)

Какими ж мы словами Должны ей суть задачи излагать?.. К ней относясь с почтением огромным, Мы вслух не все решимся ей назвать… Из тыщи грубых слов ей самым скромным Покажется, я думаю, кровать!..

(Решительно.)

Нет, чтоб решить проблему в одночасье, Нужны терпенье, такт и интеллект!..

Г-н Ламадон

(продолжает)

А мы одни — без женского участья — Провалим сей блистательный проект!..

Г-н Луазо

(подхватывает атаку)

Заговори мы с ней на эту тему — Начнутся сплетни грязные опять: Мол, вы стремитесь к Пышкиному телу, Вы явно с ней хотите переспать!..

Граф

(видя, что мужские аргументы не производят на дам должного впечатления)

К тому ж я вспыльчив!..

Г-н Ламадон

(мгновенно уловив правила игры)

Я — излишне желчен!

Г-н Луазо

(простодушно)

А я потею… Аж взмокаю весь!..
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату