перепуганную Флори…
Фиона пыталась не думать о Диконе. Невеселые их ожидают минуты, когда он их догонит.
Тяжело вздохнув, она взглянула на Нэн, которая бормотала что-то себе под нос, а потом огляделась по сторонам. Показалось ей или нет? Вон там, к западу, в лесочке, за которым течет река Аннан. Неужели человек? Фиона не могла сказать, какое расстояние они к этому времени успели покрыть. Должно быть, Спедлинс уже близко. Неужели кто-то наблюдает за ними, скрываясь в лесной чаще?
Ледяной ужас сковал ее сердце. Она напрягла зрение — вроде никого.
Они добрались до следующего поворота дороги, никем не потревоженные. Наверное, мерещится, подумала Фиона. Нэн все так же неслась вперед, то и дело понукая лошадь. Но если они остановятся, тогда Дикон и все…
Фиона покачала головой. Хватит представлять себе всякие ужасы, если можно попытаться их избежать. Между тем дорога привела их к броду через бурный ручеек, а за лесом с громким журчанием бежала река Аннан, пробивая себе путь через холмистую местность вниз, к заливу Солуэй-Ферт.
И снова Фионе показалось, что она видит темную фигуру среди деревьев, на сей раз с восточной стороны. Днем здесь часто можно было встретить людей. Но тот, кто скрывался в лесу сейчас, двигался осторожно, стараясь не выдать своего присутствия.
— Как думаешь, далеко еще до Спедлинса? — спросила Нэн.
— Помилуй, мне-то откуда знать? — удивилась Фиона. — Я почти никогда его не покидала. А вот ты дважды проезжала расстояние от Спедлинса до Данвити-Холла. Ты-то знаешь, где мы?
— Дорога кажется мне знакомой. Река справа, вон там холмы. Путь мне показывали сопровождающие, которыми снабдила меня твоя матушка, когда я приезжала тебя повидать. Мне незачем было запоминать путь.
Фиона чуть не призналась, что во время путешествий она сама тоже редко обращала внимание на дорогу, как вдруг с криками, воплями и свистом из лесу вылетел верховой отряд.
Их тут же окружили.
— Гляньте, ребятки, что за добыча! — крикнул один из всадников. — Куда лучше, чем лошади, сказал бы я! — Он схватил поводья мерина Фионы. — Прехорошенькие шотландские бабенки, молоденькие, свеженькие!
— Отдай поводья! — крикнула Фиона.
— Нет, вы пойдете с нами, — ответил всадник. — Мы найдем вам занятие, вот увидите.
— Это англичане! — ахнула Фиона. — Что вам здесь нужно?
— Ну как же, пришли взять свое, девочка. Скоро и вы станете англичанками.
— Только не я! — крикнула Нэн.
Схватив кнут, она вдруг со всей силы хлестнула им соседнюю лошадь, отчего та встала на дыбы. Следующий удар хлыста пришелся по всаднику, который пытался удержать взбесившееся животное. Тогда Нэн хлестнула круп собственной лошади, та взбрыкнула задними ногами, рванулась вперед, на дорогу и молнией понеслась на север.
Двое самых расторопных разбойников схватили поводья, чтобы пуститься в погоню, но тут раздался голос:
— Пусть ее бежит, ребята. Я-то гадал, как мне выманить ее братца и остальных, да так, чтобы они ни о чем не подозревали. Она сделает дело за нас, и в самом лучшем виде.
Голос показался Фионе знакомым. Вглядываясь в лица вокруг, зажимая под мышкой собственный кнут, она вдруг увидела, как к ним подъезжает Ход, собственной персоной, на отличном коне гнедой масти. Оглядев Фиону насмешливым взглядом, он сказал:
— Хотите сохранить эту игрушку — так ведите себя смирно, миледи. Здесь у вас нет защитников.
Голос, манера поведения — все стало другим. Хода было просто не узнать.
— Сейчас ты совсем не похож на домашнюю прислугу, — заметила она.
— Сейчас я командую отрядом, — ответил он. — Мы поскачем очень быстро. Так что если боитесь, что ваш мерин слишком медлителен, я возьму вас к себе в седло. Что скажете?
— Скажу, чтобы ты убирался к дьяволу, — отрезала Фиона.
Проклиная Арчи Дугласа и его столь несвоевременно прибывшего гонца, Керкхилл выскочил во двор. Первый, кого он там встретил, был сэр Хью.
— Мы почти готовы, — сообщил Хью. — Конечно, в дальнем лагере еще не знают, но они догонят нас по пути, как и было условлено.
— У нас новая беда, — сказал Керкхилл. — Пропали Фиона и Нэн.
Хью нахмурился:
— Полагаю, обе они Должны быть где-то в доме.
— Горничная Фионы говорит, что Нэн была вне себя от злости и решила немедленно скакать в Керкхилл-Хаус. Наверняка Фиона пустилась ее догонять.
— О чем вы там толкуете? — спросил Тони, услышав конец разговора. — Как они могли выбраться за ворота?
Хью махнул в сторону огромных замковых ворот, которые так и стояли открытыми:
— Они открыты целый день. Наши люди приходят и уходят, не говоря уж о солдатах в лагере сразу за стеной. Вот мы и оставили их открытыми. Кроме того, у стражи не было приказа никого не выпускать со двора.
— Боже! Тогда нужно скакать за ними! — воскликнул Тони. — Они не могли отъехать далеко. Но, клянусь небесами, Дикон…
— Молчи, Тони, — оборвал его Керкхилл. — Мы не помчимся за ними на северо-восток, если долг велит идти навстречу Арчи на юг долины, и чем скорее, тем лучше. Самое большее, что мы можем сделать, так это убедиться, что они действительно направились в Керкхилл, на север, и дать знать Мейри. У нее в доме останутся еще мужчины, чтобы пустить за ними поисковый отряд. Но когда вернемся…
Он не закончил. Вокруг собрались боевые товарищи — проверяли оружие, снаряжение лошадей, а то, что он собирался сказать, было не для посторонних ушей. Керкхилл взглянул на Хью, и тот ответил ему уверенным взглядом. Зато Тони так и кипел нетерпением.
— Тони, раз ты здесь, то, полагаю, все наши уже на конях, — сказал Керкхилл. — Мы поскачем вперед, поднимем ребят в Спедлинсе. Посланец Арчи сказал, что собирался застать меня в Спедлинсе, но кто-то по дороге сообщил ему о моем отъезде в Данвити-Холл. Поэтому он явился сюда, радуясь возможности сократить путь на несколько миль. Наши в Спедлинсе, может быть, до сих пор ничего не знают.
— Мои ребята готовы, но у меня и в Спедлинсе есть солдаты, как вам известно, — сказал Хью. — Поэтому я отправлюсь с вами. Роб и сэр Джеймс могут следовать за нами.
Воины строились в ряды, а Джошуа суетился вокруг, подгоняя замешкавшихся, прежде чем занять свое место сразу за хозяином. Керкхилл же пытался прикинуть, сколько времени прошло с тех пор, как женщины уехали, и какое расстояние успели преодолеть.
Новая мысль пришла ему в голову.
Что, если Фиона просто решила воспользоваться выходкой Нэн в своих целях? Что, если до сих пор она боится доверять собственным суждениям? Что, если просто хотела от него сбежать? Может, она так и не поверила, что он сумеет ее защитить?
От этих мыслей Керкхиллу стало совсем худо. Едва дождавшись, пока все сядут на коней, он спешно выехал за ворота и поскакал вниз по холму, к римской дороге.
Заметив под деревом человека с собакой колли, сидящей подле него настороже, Керкхилл крикнул:
— Тут должны были проехать две леди! Не видел? Собака вскочила и завиляла хвостом.
— Да, лэрд, видел, с полчаса назад, — ответил крестьянин, вставая. — Это была леди Фиона, она догоняла другую леди. Скакали на юг, вон туда, по большой дороге.
Керкхилл натянул поводья.
— Точно на юг? Уверен?