ненормального: просто сработала привычка. Но отсюда он на улицу не выйдет.
Ричард и Габриэль остановились, а потом медленно пошли обратно.
— Всегда запираю эту дверь, — пояснил викарий, возвращаясь к своим ключам. — Дело в том, что в той комнате хранятся приходские книги, и мне вовсе не хочется, чтобы кто-то совал нос не в свое дело. Ну наконец-то! — Он радостно показал находку. — Вот он!
— Позвольте мне.
Девил взял громоздкий ключ, вставил в замок и с усилием повернул. Раздался громкий щелчок.
Викарий испуганно попятился.
Герцог Сент-Ивз бросил быстрый взгляд на полковника, и тот мгновенно оказался рядом, плечом к плечу.
— Как в доброе старое время, — с улыбкой заметил Девил.
Крепко сжав рукоять меча, он рывком распахнул дверь. Дел вошел первым, а Девил следом за ним. Оба встали у порога, заслонив спинами дверной проем.
Сначала Делу показалось, что комната пуста. Бросилось в глаза, что рядом с запертой дверью открыто окно.
Да, большое двустворчатое окно оказалось распахнутым, и сквозь него вполне мог пролезть человек, даже такой крупный, как Ларкинс.
Однако, опустив глаза, Дел понял, что уйти злодею не удалось.
То, что в первую секунду показалось лишь тенью перед окном, на самом деле было недвижимым телом.
Ларкинс лежал на спине в неестественной позе.
И Делу, и Девилу пришлось повидать немало смертей, а потому, даже не успев подойти, они поняли, что произошло.
А как только приблизились, с улицы в окно заглянул Вейн. Увидел, что произошло, и не смог сдержать проклятия.
— Поищите вокруг собора, — распорядился Дел. — Тот, кто это сделал, не успел далеко уйти.
Вейн покачал головой:
— Мы уже видели, что окно открыто. Ребята следят за окрестностями. Сейчас передам команду, но пока никого не видно и не слышно.
Вейн ушел, а Дел задумчиво посмотрел на торчащий из груди убитого кинжал с рукояткой из слоновой кости.
— Убийца отлично знал, что и зачем делает, — заметил Девил.
Переступив через ноги Ларкинса, он подошел к окну.
— О, разумеется! — Дел нагнулся, чтобы рассмотреть оружие, и отложил в сторону меч. — Во всем, что касается смерти, Черная Кобра чрезвычайно искусен и изобретателен.
— Считаешь, дело рук самого Феррара? — осведомился Девил, рассматривая подоконник.
— Почти уверен.
Дел методично исследовал карманы пальто и сюртука.
Девил хмыкнул:
— Что же, цепочку событий восстановить несложно. Феррар, если это действительно был он, наблюдал за развитием событий. Увидел, что Ларкинс подошел к этому окну. Прежде чем камердинер успел выскочить, господин оказался здесь.
Дел встал.
— Скорее всего Феррар следил с улицы: в витражах немало прозрачных сегментов. На улице так сумрачно, что мы не смогли его заметить, да и не смотрели в окна, не до того было. А негодяй отлично видел все, что происходит внутри.
Он посмотрел на убитого.
— Черная Кобра наблюдал, как Ларкинс взял письмо и попытался на наших глазах убить Сангая. Все мы оказались свидетелями: видели, что Ларкинс собирался уничтожить того, кто принес ему письмо с личной печатью господина.
Дел обошел вокруг тела и посмотрел в грубое лицо убитого.
— Возможно ли, чтобы Ларкинс, выбирая между виселицей и высылкой в Австралию в обмен на показания, выдал Феррара?
— Вполне возможно, — подтвердил Девил и отошел от окна. — Он же преступник.
— Скорее всего Феррар рассудил так же. — Дел наклонился и поднял с пола меч. — А потому решил убить верного камердинера, чтобы спасти собственную шкуру.
В окно заглянул Джервис. Вейн и Деймон стояли за его спиной.
— Упустили, — мрачно сообщил Джервис. — Промахнулись совсем немного.
Словно ожидая поддержки, он посмотрел на Деймона.
— Ускакал на юг от западного фасада, — пояснил тот. — Все, что удалось услышать, это стук копыт, да и то слишком далеко — не догнать. И следов не останется, дорога в том направлении превратилась в кашу.
Девил печально покачал головой:
— Итак, Черная Кобра ускользнул, а нам достался его верный слуга.
Дел обвел внимательным взглядом комнату, посмотрел на товарищей и заключил:
— А самое главное, исчез футляр с письмом.
Глава 16
— Ваше письмо — всего-навсего копия, так что решение оказалось правильным: в обмен на приманку мы получили жизнь главного помощника Черной Кобры, да и на его след напали.
Ройс Вариси, герцог Вулверстон, прежде возглавлявший в правительстве департамент разведки, воплощал образ богатого образованного аристократа из старинного норманнского рода: черные волосы, темные глаза, резкие выразительные черты лица и внушительная осанка. Сейчас опытный агент внимательно смотрел на полковника Делборо.
Большая компания, к которой присоединились и дамы, собралась в поместье Элведен-Гранж, в просторной гостиной огромного дома, построенного еще в XVII веке, во времена короля Якова I. Особняк расположился в старинном парке, неподалеку от деревни с тем же названием. Типично английский пейзаж производил впечатление спокойствия и задумчивости.
Снаружи серые каменные стены двухэтажного дома были густо увиты плетистыми розами. Сейчас, в разгар зимы, ветки создавали на сером фоне причудливый графический узор, но нетрудно было представить их роскошную летнюю красоту, когда тугие бутоны раскрывались в пышные ароматные цветки. Комнаты тоже производили впечатление изысканной чувственности благодаря многочисленным картинам и сложным орнаментам на стенах, бархату и атласу в обивке глубоких кресел и мягких диванов.
В доме царила обстановка безмятежности, наслаждения жизнью и нерушимого, многовекового порядка.
Ройс стоял возле камина, рядом с креслом, в котором расположилась его супруга, герцогиня Минерва — спокойная, элегантная, умная красавица блондинка.
Дел занимал точно такое же положение по другую сторону камина, у кресла Делии.
Как и следовало ожидать, обе дамы с огромным интересом следили за беседой.
Дел покачал головой:
— Ужасно сознавать, что Феррара упустили всего лишь из-за нескольких минут промедления. Подумать только: почти удалось спровоцировать открытое нападение.