— Как было бы хорошо, если бы ты смогла поехать с нами. Я уверена, тебе больше бы понравилось работать там, чем угождать не слишком сговорчивой леди.
— Если б только я смогла.
— Ничего. Может, когда-нибудь…
Я возвращалась в Кеверал Корт как во сне. Я снова мечтала. Это ведь мое единственное утешение. Табита заболела, она не может ехать. Кто-то должен поехать вместо нее, думает сэр Эдвард. Да, говорит Тибальт. Может, с нами поедет мисс Осмонд? Она всегда проявляла интерес к археологии.
Нелепо и жестоко желать болезни Табите!
— Я поражена, мисс Осмонд, — возмущалась леди Бодреан. — Я звоню уже добрых полчаса.
— Извините, я совсем потеряла счет времени.
— Вы здесь не для того, чтобы забывать о времени, мисс Осмонд. Вам не за это платят.
Боже, как же я желала сказать этой неприятной даме, что я у нее больше не служу!
Но логика подсказывала мне, что после этих слов мне надо будет искать другое место. Придется уехать куда-нибудь, а как в таком случае я смогу видеть Тибальта?
Каким-то неведомым мне образом я выдала, что не могу уйти с данного места, а леди Бодреан, видимо, решила заставить меня поступить именно так.
Чаще, чем это было необходимо, она напоминала мне, что я всего лишь прислуга, получающая жалованье. Она всячески старалась ограничить мою свободу, отправляла меня с поручением и отмечала время. Она брала меня с собой в сад: она срезала цветы, я носила за ней корзину. Леди Бодреан приказывала мне составлять букеты. Мои художественные усилия на этом поприще всегда забавляли Доркас и Элисон. Они говорили, если кто-то и сможет составить из цветов нечто, даже отдаленно не напоминающее букет, то только Джудит. В нашем доме это звучало как шутка. Здесь это воспринималось как серьезная провинность. Если хозяйка хотела унизить меня, она так и делала, находя для этого неограниченные возможности.
По крайней мере, говорила я себе, жизнь у леди Бодреан научила меня ценить, какой счастливый дом создали для меня Доркас и Элисон. Я должна быть им бесконечно благодарна.
Никогда не забуду тот день, когда хозяйка сообщила мне, что в имении состоится бал.
— Несомненно, что молодая леди, занимающая соответствующее положение в обществе, такое, как моя дочь, должна воспитываться сообразно этикету. Вы же это понимаете, мисс Осмонд. Хоть вы и находитесь на другой ступени общественной лестницы, но вас знакомили с жизнью благородного семейства, когда позволяли учиться в нашем доме.
— В настоящее время благородства мне явно недостает, — съязвила я.
Она не поняла.
— Вам посчастливилось взглянуть на такую жизнь, но я всегда считала ошибкой давать людям из нижних слоев хорошее образование.
— Иногда наше образование помогает лучше служить более достойным членам общества.
— Я рада, что вы придерживаетесь подобной точки зрения, мисс Осмонд. Должна признаться, вы далеко не всегда проявляете надлежащую вам покорность.
Она все-таки поразительно глупа. Говорили, что сэр Ральф женился на ней из-за денег. Я не понимала, зачем он так поступил, обладая огромным состоянием, зато теперь мне было ясно, почему он приобрел репутацию мужчины, ищущего утешения на стороне.
— Теперь, — добавила леди Бодреан, — у вас будет много дел. Нужно написать и разослать приглашения. Вы и понятия не имеете, мисс Осмонд, как утомительно устраивать балы.
— Вряд ли мне это пригодится, ведь я принадлежу к другому слою общества.
— Да что вы! Вы узнаете столько нового. Такой опыт весьма ценен для девушки вашего положения.
— Я сделаю все, что только в моих слабых силах, — ответила я.
Но леди Бодреан не воспринимала иронию.
Джейн, личная служанка леди Бодреан, подмигнула мне.
— Хотите чашку хорошего чая? Я уже приготовила.
В ее комнате на столе стояла маленькая спиртовая лампочка, создававшая уютную атмосферу. Я села за стол, и она разлила чай по чашкам.
— Боже мой, она на вас все зло вымещает.
— Я понимаю, что мое общество не доставляет ей особой радости. Удивительно, почему она не избавится от меня.
— Я ее знаю. Она испытывает удовольствие, ей нравится мучить людей. Она всегда так поступает. Я служила у нее еще до ее замужества. Теперь она стала еще хуже.
— Думаю, вам не слишком приятно работать у нее.
— О, я знаю, как с ней ладить. Хотите сахару?
— Да, спасибо, — произнесла я задумчиво. — Кажется, меня она особенно не любит. Допускаю, что я не слишком хорошо исполняю свои обязанности. Не понимаю, почему же она не сделает то, на что постоянно намекает, — не выгонит меня.
— Она не собирается вас выгонять. Кого же она тогда станет мучить?
— У нее большой штат прислуги, есть из кого выбрать. Безусловно, среди вас можно найти подходящую жертву.
— О, вы все шутите, мисс Осмонд, но иногда мне кажется, вы готовы взорваться.
— Мне тоже так кажется.
— Я помню, как вы приходили сюда на уроки. Мы всегда говорили: у этой девочки больше характера, чем у всех остальных учеников, вместе взятых. Настоящий огонь. А когда случались неприятности, мы всегда знали, что заводила наверняка Джудит Осмонд.
— А теперь вы видите, какие метаморфозы произошли с Джудит Осмонд.
— Такое случалось и прежде. Например, с гувернанткой, которая служила здесь до мисс Грэхем. Она была хорошенькая и с характером. Но с самого начала ее работы у нас стали случаться странные вещи. Сэр Ральф положил на нее глаз, и леди Бодреан начала действовать… Да, сейчас она переменилась. В былые дни сэр Ральф… Вот это был мужчина. От него не спаслась бы ни одна женщина. А теперь он тоже переменился. Стал тише. У него неладно со здоровьем, это его утихомирило. А раньше часто случались скандалы. — Она склонилась ко мне, и ее живые карие глаза засветились от удовольствия. — Женщины… он не мог равнодушно пройти мимо симпатичной девушки. Перья летели. Но это вначале. Я часто слышала… ведь моя комната находится рядом. Даже если не желаешь, все равно слышно.
Я ярко представила ее у замочной скважины, когда молодого Дон Жуана, сэра Ральфа, отчитывала за неверность супруга.
— Через некоторое время она решила, что ничего не поделаешь. Он пошел своим путем, а она — своим. Естественно, он желал иметь сына. А у нее после мисс Теодосии не было детей. Поэтому сюда приехал молодой хозяин Хадриан. А она… ее светлость… день ото дня становилась все злее; она когда- нибудь ударит кого-то ножом… уж точно, такая фурия.
— Видимо, мне придется отсюда уходить, — сказала я.
Джейн еще ближе наклонилась ко мне и доверительно прошептала:
— Вы можете найти себе другое место. Я уже думала об этом. Как насчет мисс Теодосии?
— А что насчет нее?
— Ну, этот бал… это же вроде выхода в свет. Пригласят всех подходящих молодых людей, живущих по соседству. Вы же знаете, к чему приводят такие балы и все такое…
— Мисс Теодосию будут демонстрировать во всем ее блеске, и не самое меньшее из ее достоинств — золотое приданое, сверкающее у нее на шее. Молодой человек, покажите ваши документы и делайте ставку.
— У вас на все есть готовый ответ, не так ли? Я всегда говорила мисс Грэхем: этой крошке палец в рот не клади. Но я вот что имею в виду: очень скоро для мисс Теодосии найдут мужа, а вы ее подруга, поэтому…