Чэнь Цзинцзи тем временем заигрывал с Хуэйлянь и так увлекся, что не захотел ее покидать. Тогда Цзиньлянь велела Лайаню отвести тетушку, наказав ей:

— Приходи завтра утром. Белье мне постираешь. А я батюшке скажу. Он тебя в обиду не даст.

Тетушка Хань, рассыпаясь в благодарностях, ушла, а женщины направились к воротам. Тут им повстречалась жена Бэнь Дичуаня. На ней была красная кофта, темная атласная безрукавка и нежно- зеленая юбка, а на голове красовался расшитый золотом платок.

— Не откажите в любезности, сударыни, зайдите в холодную хижину на чашку чая, — улыбаясь и отвешивая поклоны, приглашала их жена Бэня.

— Премного благодарны за приглашение, но мы и так задержались у ворот, — отказывалась Юйлоу, — долго жалобы тетушки Хань выслушивали. А уж поздно. В следующий раз.

— Ну что вы! — упрашивала жена Бэня. — Надо мной смеяться будут. Скажут, и чашкой чая не угостила.

Наконец, ей удалось их зазвать. Перед входом у нее был сооружен алтарь с изображениями бодхисаттвы Гуаньинь и восьми преград,[366] а рядом святого Гуаня.[367] Над дверью висел фонарь-снежинка, а в комнате на столе стояли два обтянутых шелком фонаря и новогодние фрукты. Вошедшие сели, и хозяйка позвала дочь Чжанъэр. Появилась четырнадцатилетняя девушка и, отвесив земной поклон, подала чай. Юйлоу и Цзиньлянь подарили ей по две веточки искусственных цветов, а Пинъэр — платок и цянь серебром на семечки. Обрадованная хозяйка на все лады благодарила за подарки и уговаривала посидеть, но Юйлоу, а за ней и остальные простились и пошли домой.

У ворот их встретил Лайсин.

— Батюшка возвратился? — спросила Цзиньлянь.

— Нет, еще не пришли, — ответил слуга.

Женщины остановились у ворот. Цзинцзи пустил на прощанье потешные огни — две огненных хризантемы, орхидею и золотую чару на серебряной подставке.[368] Женщины удалились в дальние покои.

Симэнь Цин вернулся в четвертую ночную стражу.

Да,

Хмельной не заметишь, как спустится тьма И месяца серп заслонят терема.

Чэнь Цзинцзи не без умысла заигрывал на прогулке с Цзиньлянь и остальными женщинами, а потом перебрасывался шутками с Хуэйлянь. На другой день утром он в лавку не пошел, а направился прямо к Юэнян. Она отбыла в буддийский монастырь возжигать благовония, и Цзинцзи застал у нее лишь Цзяоэр и Цзиньлянь, занимавших тетушку У. После чаю стоял неубранный стол. Цзинцзи, поклонившись, сел.

— А ты, зятек, хорош, — обратилась к нему Цзиньлянь. — Попросили тетушку Хань проводить, а ты ни с места. Знай, с Хуэйлянь зубоскалит, язык чешет. Хорошо, слуга отвел. С чего это ты так разошелся? Вот придет матушка Старшая, я ей скажу.

— И вы еще меня упрекаете? — начал Цзинцзи. — Да у меня вчера и так поясница не разгибалась. То с вами гулял, то на Львиную да обратно. Посчитайте, сколько пришлось отшагать! Не хватало еще жену басурмана этого провожать. Слуга отвел и очень хорошо. Только прилег, уж рассветает. Едва встал.

Из монастыря возвратилась Юэнян, и Цзинцзи отвесил ей поклон.

— Что это вчера пьяная Хань так ругалась? — спросила Юэнян.

Цзинцзи рассказал, как к Хань забрались воры и украли собаку, как она села средь улицы, заголосила и принялась осыпать всех бранью.

— Утром у ней муж вернулся, — продолжал Цзинцзи. — Задал наверное, хорошую взбучку. Она до сих пор не встает.

— Хорошо, мы ее уговорили и домой отвели, — вставила Цзиньлянь, — а то посмотрел бы батюшка, какая она была.

Юйлоу, Пинъэр, дочь Симэня, а с ними и Цзинцзи пошли пить чай в покои Юэнян. Потом дочь Симэня ушла к себе и обрушилась на Цзинцзи:

— Чего это ты вдруг с Лайвановой женой зубоскалишь, а? Или тебе жить надоело, арестантское отродье? А вдруг отец узнает, ей-то ничего не будет, а тебе умереть спокойно не даст.

В тот день Симэнь Цин долго спал, а как только проснулся, ему доложили о прибытии господина Цзина, назначенного военным комендантом.[369] Симэнь быстро причесался, обвязал голову повязкой и, приодевшись, вышел в залу, где принимал гостя, наказав Пинъаню подать чай.

Тем временем на заднем дворе царило оживление. Хуэйлянь, Юйсяо и Сяоюй играли на семечки. Сяоюй села верхом на Юйсяо и кричала:

— Ах ты, негодница! Проиграла, а теперь увертываешься? Хуэйлянь, поди подержи ее за ногу. Я ей покажу!

— Юйсяо! — крикнул Пинъань, когда игра была в самом разгаре. — Почтенный господин Цзин пожаловал. Меня за чаем послали.

Юйсяо, занятая с Сяоюй, не обращала на него никакого внимания.

— Ну, человек ведь ждет, — торопил слуга.

— Чего ты привязался, арестантское отродье! — заругалась Хуэйлянь. — Нужен чай, так ступай на кухню. Кто у котлов стоит, у того и спрашивай. Мы хозяйкам подаем, а посторонние нас не касаются.

Пинъань пошел на кухню. Там в этот день суетилась жена Лайбао — Хуэйсян.

— Видишь, у меня руки заняты, обед готовлю, а тебя тут за чаем несет, — ворчала Хуэйсян. — Ступай в дальние покои.

— Я только оттуда, — отвечал слуга. — Там тоже не дают. Хуэйлянь говорит, не ее дело — кто у котла, у той, мол, и спрашивай.

— Ишь, сварливая бабенка! — заругалась Хуэйсян. — Она себя к господским покоям причислила. А нам на роду написано у котлов стоять. А тут еще чай вынь да положь. Раз ты меня навек к котлам причислила и ко мне же за чаем посылаешь, так жди дольше. Назло никакого чаю не получишь.

— Давай, скорей, сестрица, — упрашивал Пинъань, — а то господин Цзин давно уж сидит. Задержишься, батюшка ругаться будет.

Пока одна сваливала на другую, прошло немало времени. Наконец Юйсяо вынесла сладости и ложки, и Пинъань подал чай.

Засидевшийся комендант Цзин не раз собирался откланяться, но его удерживал Симэнь. Заметив, что чай остыл и утратил аромат, Симэнь отругал Пинъаня и велел приготовить другой.

— Кто чай заваривал? — спросил Симэнь, как только ушел Цзин.

— На общей кухне заваривали, — отозвался Пинъань.

Симэнь пошел к Юэнян.

— Гостю холодный, дурно заваренный чай подали, — сказал он. — Узнай на кухне, чьих рук дело, да накажи как следует.

— Сегодня очередь Хуэйсян, — подсказала Сяоюй.

— Что, этой уродине жить надоело?! — вспылила Юэнян и велела Сяоюй позвать виновницу во двор. — По плети соскучилась, а? — допрашивала хозяйка вставшую на колени Хуэйсян.

— Я обед варила, — говорила Хуэйсян, — тетушке постное готовила. Некогда мне было, вот чай и остыл.

Юэнян отчитала ее и под конец простила.

— Отныне гостям батюшки чай будут заваривать Юйсяо и Хуэйлянь, — приказала хозяйка. — А на кухне пусть кормят и поят прислугу.

Хуэйсян еле сдерживала гнев. Едва дождавшись ухода Симэня, она выбежала из кухни, и, рассвирепевшая, бросилась к Хуэйлянь.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату