Конни ободряюще улыбнулась и налила себе стакан сока. Может быть, этот милый человек расскажет поподробнее об Обществе? Он определенно казался менее замкнутым, чем Эвелина.
— А чем Общество занимается там? — спросила Конни.
— Мы присматриваем за античным храмом, — сказал он; его карие глаза улыбались ей, но Конни показалось, что она чувствует в их глубине неослабевающую бдительность.
— Он тоже в опасности, как наши Стога?
— Нет… ну, в некотором роде да. Я недостаточно хорошо говорю по-английски, чтобы объяснить. Извините.
И синьор ловко повернул разговор на ее семью. Конни послушно отвечала ему, но ее разочарование становилось все глубже, ведь ей не удалось добыть больше информации. Она очень сомневалась, что английский синьора Антонелли настолько плох, что он не смог ответить на ее вопрос: Конни подозревала, что он замолчал, потому что готов говорить об этом только с другими членами Общества. А Конни, как ясно дала понять ее тетка, все еще была не посвященной в эти тайны.
Эвелина и синьор Антонелли ушли на причал около семи, оставив Конни проводить еще один одинокий вечер в компании телевизора. Даже Мадам Крессон не было дома — она охотилась. Рассеянно глядя в экран, где шла передача про обучение ветеринаров, Конни думала о том, разрешат ли Колу поехать на встречу Общества снова. Она завидовала ему, ведь, по всей видимости, он все-таки участвует в этой таинственной экспедиции. Чего они надеются добиться, отправляясь к Стогам во второй раз? Они только снова потревожат птиц. Как вообще это может помочь делу? И какое отношение ко всему этому имеет итальянец?
С появлением первых звезд в порт медленно стали возвращаться лодки. Холодный бриз дул с моря, будто ледяными пальцами призрака ероша волосы Кола. Легкая серая дымка пеленой повисла над морем. Стоя на набережной с биноклем, Кол мог различить шесть фигур в лодках. У него вырвался вздох облегчения: значит, все благополучно возвращаются назад. После нападения сирен ему не разрешали выходить в море — бабушка сказала, что это слишком опасно, — поэтому он проводил вечер в бездействии, наблюдая за гаванью. Пока он ждал, совсем рядом раздался вой полицейской сирены. Он обернулся и увидел машину, которая, визжа тормозами, остановилась прямо за его спиной, с бешено вращающейся на крыше синей мигалкой. Другая сирена взвыла поодаль — и белая машина «скорой помощи» появилась на главной улице.
— Что за?.. — пробормотал Кол.
— Стой в сторонке, сынок, — сказал полицейский, начиная разматывать катушку с сине-белой лентой и огораживая ею участок пристани, где обычно вставал на якорь «Водяной эльф».
— Эй, это стоянка моей бабушки! — запротестовал Кол. — Она как раз подплывает.
— Мы знаем, — сказал полицейский, товарищ которого подошел, чтобы оттеснить назад небольшую толпу, которая уже начала собираться. — Несомненно, она все объяснит, когда доберется сюда. Просто постой, пожалуйста, в стороне.
Кол подался назад, но не дальше стоянки «Банши». Лодки теперь были всего в нескольких метрах от причала. Он видел доктора Брока, стоящего на носу «Водяного эльфа» в готовности пришвартоваться; за рулем была его бабушка.
Кол помахал Эвелине на «Банши» и поймал конец каната, который она бросила ему. Синьор Антонелли сидел рядом с ней, уронив голову на руки.
— Все целы? — обеспокоенно спросил он Эвелину; в сумерках он не мог как следует рассмотреть бабушку, а на борт «Водяного эльфа» перескочил полицейский.
— Не совсем, — сказала Эвелина.
— Что? — воскликнул Кол. Гораций, мистер Мастерсон — ему казалось, что все на месте. — Они опять напали?
— Нет, — осторожно ответила она.
Она похлопала синьора Антонелли по плечу в знак того, что можно вставать, и Кол подал ему руку, помогая выбраться из лодки. Угловым зрением Кол видел, как полицейский склонился над чем-то завернутым в одеяло на палубе бабушкиной лодки.
— На этот раз мы не услышали ни звука, — тихо продолжала Эвелина. — Плавали вокруг добрых полчаса, прежде чем повернуть назад. Синьор Антонелли чуть не сорвал голос, пытаясь вызвать их пением.
— А это все по какому случаю? — спросил Кол, показывая на полицию.
— Они убили его! — Синьора Антонелли вдруг прорвало, он почти рыдал.
— Убили кого? — в отчаянии спросил Кол, еще раз проверяя, все ли целы.
— Кол, — сказала Эвелина, стискивая его руку, в ее голосе звучала сталь, — мы не видели сирен, но в этот раз они передали нам послание — очень ясное послание. В точности такое, как мы и боялись. Они убили служащих «Аксойла». Мы нашли одного из них: они послали нам его тело.
Кол обратил взгляд на одеяло как раз в тот момент, когда полицейский отогнул его край, чтобы посмотреть на лицо мертвеца. Колу стало плохо: на этом лице еще осталось выражение наслаждения и восторга, который испытывал человек в тот момент, когда утонул.
— Пойдем, — сказала Эвелина, отворачивая его лицо.
— Но как они могли это сделать! — воскликнул Кол, не в силах поверить в случившееся. — А мы еще пытаемся им помочь!
К синьору Антонелли, казалось, частично вернулось самообладание. Он взял Кола за другую руку, чтобы помочь Эвелине увести его отсюда.
— Такова natura[10] — la natura этих le sirene[11]. Ты будешь обвинять кошку в том, что она убила мышь? Нет. Мы для них те же мыши. Мыши, которые попытались выжить их из собственного дома.
Кола бросило в дрожь.
— Знаю, что это трудно, очень трудно постигнуть. Но мы имеем дело с дикими созданиями, а не с домашними любимцами. И они не понимают, что мы в своем Обществе пытаемся им помочь.
Четверть часа спустя на кухне у миссис Клэмворси члены Общества молча расселись вокруг стола. Образ погибшего человека призраком нависал над ними. Все они знали, что это они не справились и подвели его. Доктор Брок тяжело вздохнул.
— Теперь вы видите, Лучано, с чем нам пришлось столкнуться, — сказал он. — Завод вводят в эксплуатацию очень скоро. Сотни танкеров с сырой нефтью будет проходить через эти воды, ничего не зная об опасности, стремясь туда, где уже погибли люди. Гнев сирен вполне понятен. Они чувствуют себя затравленными: их постоянно вытесняют из одного места в другое. Теперь, когда их последнее прибежище под угрозой, они отказываются снова менять место обитания. Эти три смерти — только начало: другие существа сообщали нам, что сирены намерены использовать свою силу, чтобы вызвать катастрофу, совершив решительное нападение на завод. Сирены чуют, что им нечего терять. Но мы не можем допустить таких действий с их стороны. Это приведет к гибели множества несчастных людей и невинных животных, сирены также рискуют быть обнаруженными, а ведь наше Общество было создано как раз для того, чтобы это предотвратить. Обнаружение мифических существ приведет к расследованию, а расследование неминуемо закончится их уничтожением. Нам нужна ваша помощь, чтобы переубедить сирен. Они не слушают нас больше. Мы не понимаем, почему они внезапно отказались от нашей помощи и ступили на путь насилия.
В наступившей тишине Кол обратил внимание на навязчивое тиканье часиков на каминной полке. Оно сильно раздражало, казалось неестественно громким в этот напряженный момент. Его подмывало встать и вынести их из комнаты, но он не смел первым нарушить тишину. Затем заговорил синьор Антонелли, голос его был охрипшим после недавних бесплодных усилий:
— Они не приходить, когда я звал. Они слишком злы, и только vero — истинный — их посредник сможет говорить с ними в таком… как говорить? — таком состоянии. Откуда я это знаю? Каждая colonia di sirene[12] не похожа на другую. Взять le sirene с Капри: когда они напуганы, они говорят только со мной — никого больше не хотят. По вашим словам, эти связаны с местными чайками. Я не посредник для этой famiglia[13]. Но ваши sirene — я чую их