разногласий.

— А, да, братья Нотте, — пробормотала Маргарет, усаживаясь на стул. Джеки все еще стояла. — Бастьен о них упоминал. Он сказал, что ты поступил мудро, когда их нанял.

Джеки подняла брови и произнесла:

— Дайте догадаюсь. Стефано — бессмертный, а Нейл — смертный.

— Почему вы так решили? — полюбопытствовал Винсент.

— Потому что Нейл — славное, спокойное имя как раз для смертного, а вы, бессмертные, похоже, предпочитаете экзотические имена, оканчивающиеся на «ен», «иус» или «о», — сухо ответила Джеки.

— Экзотические на «ен»? — с удивлением переспросил Винсент.

— Ну да. Знаете, как Бастьен. Экзотические имена, в отличие от нормальных, обычных имен, принятых в наши дни.

— Вообще-то «Бастьен» в свое время было довольно распространенным именем, — весело бросила Маргарет.

— Да, и мое тоже, — добавил Винсент.

Джеки скривилась:

— Ну да, я об этом и говорю. У старшего поколения вампиров имена древние, которые уже давно не относятся к общеупотребимым. Например, Стефано.

— Вообще-то, насколько мне известно, Нейл — бессмертный, а Стефано — человек, — заявила, усмехнувшись. Маргарет, вскинула брови и посмотрела на племянника: — Я права?

Винсент кивнул. Джеки от удивления округлила глаза:

— Вы шутите!

— Нет.

Она немного подумала, вздохнула и села на стул. Не успеешь решить, что вычислила этих двоих, а тебя уже перехитрили. Обычно у бессмертных странные, экзотические имена и металлический блеск в глазах. Похоже, теперь она в первую очередь должна обращать внимание на металлический блеск.

— Итак… — Винсент вскинул брови. — Что мы делаем сначала? Знакомимся со всеми поочередно, чтобы вы смогли им дать предварительную оценку, или получаем список занятых в мюзикле «Дракула»?

— И то и другое, — решила Джеки. — Пусть Шерон распечатает нам список сотрудников, а вы проведете меня по офису и со всеми познакомите. А потом я заберу список домой и там с Тайни над ним поработаю.

Винсент кивнул и уже отодвинул кресло, чтобы встать, но тут дверь кабинета резко распахнулась. Все невольно посмотрели в ту сторону. В кабинет вошла Шерон, держа в руках поднос с двумя чашками кофе, сливками и сахарницей.

— О, Шерон, спасибо! — сказал, вставая, Винсент.

Секретарша поставила поднос на стол и объяснила:

— Я не умею варить кофе. Хорошо, что немного осталось от дневной смены.

— Отлично, — поддержал ее Винсент, бросил взгляд на Джеки и добавил: — Я привез сегодня Джеки, чтобы представить ее сотрудникам и ознакомить с делами. Тетя Маргарет тоже захотела поехать с нами — она здесь еще ни разу не была.

Джеки закусила губу, чтобы не расхохотаться. Винсент почти слово в слово повторил то, что она предложила, и фокус сработал. Шерон расслабилась, улыбнулась и сказала:

— Ну конечно. Могу я чем-нибудь вам помочь?

Винсент искоса посмотрел на Джеки.

— Вообще-то да. Нам нужен еще один экземпляр списка сотрудников, который вы с Лили вчера мне привозили.

— Снова? — Шерон нахмурилась, но ответила: — Конечно. Сейчас я его найду и сделаю копию.

— Спасибо.

Винсент дождался, пока она выйдет, встал и наклонился над столом, глядя на поднос. Джеки тоже встала и протянула руку к чашке. Винсент потянулся к сахару, Джеки — к сливкам, плеснула их в ближайшую чашку, и оба тут же замерли и скривились. Черная жидкость сделалась темно-серой. Кофе оказался очень старым и невыносимо крепким. Пить его, конечно, невозможно.

— Внизу есть кафетерий, — объявил Винсент, поставив сахарницу обратно на поднос. — Мы можем заглянуть туда и там выпить кофе.

— Отличная мысль. — Джеки поставила молочник на поднос и выпрямилась.

Винсент вышел из-за стола. Кажется, они уйдут отсюда прямо сейчас, что ее вполне устраивало. Вместе с Маргарет Джеки направилась к двери. Винсент открыл ее, они уже собрались выйти в приемную, где хозяйничала Шерон, но остановились, услышав повышенные женские голоса.

— Что значит «это были оригиналы»? — голос у Шерон был очень взволнованным.

— Я говорила тебе, когда ты настаивала на том, чтобы отвезти меня! — ответил раздраженный голос Лили. — Меня просили передать списки по факсу, но ты настояла на том, чтобы отвезти их лично. Я хотела сделать копии, а ты ответила: «Нет, мы отвезем твой экземпляр». Ну так вот это были оригиналы. Наши экземпляры. Других у нас нет.

— Но я не знала, что это были оригиналы! — коротко бросила Шерон.

— Ну как же, Шерон? Ты сама вытащила их из ящика и сказала, что мы их отвезем. — Похоже, слова секретарши окончательно сбили Лили с толку.

Винсент прошел мимо Джеки и приблизился к открытой двери.

— Какие-то проблемы? — спросил он.

Джеки и Маргарет тоже подошли и заглянули через его плечо в помещение для хранения документов.

— Как выяснилось, вчера мы привезли вам оригинал списка сотрудников, — заявила Шерон, кинув взгляд на несчастную Лили. — У нас нет дубликатов. Надеюсь, это не очень важно?

Джеки прищурилась, глядя на нее. Судя по виду секретарши, она ничуть не расстроилась. Собственно, ее глаза удовлетворенно сверкали. Винсент озабоченно оглянулся на Джеки, но, прежде чем он успел что-нибудь сказать, вмешалась Лили:

— Они все есть в компьютере, Шерон! Нужно просто открыть файл и еще раз их распечатать.

— А… да.

Не выражая особой радости по поводу дополнительной работы, Шерон протиснулась мимо них, подошла к своему столу, уселась и включила компьютер, а потом подняла глаза и натянуто всем улыбнулась, — Винсенту, Джеки, Маргарет и Лили, которые стояли тут же за ней. Компьютер загрузился, и Шерон взялась за мышку. Щелкнув несколько раз, она нахмурилась.

— Что-то не так? — прищурившись, спросил Винсент.

— Нет-нет, — заверила его секретарша, еще больше нахмурилась и добавила: — Там, где я думала, файла нет. Наверное, он в другой папке.

Джеки почувствовала, как в животе у нее все тревожно сжалось. Она начала подозревать, что нужные файлы просто удалены. Скорее всего диверсант, забрав бумаги из дома Винсента, пробрался сюда — это вполне логично. Могла бы сообразить еще вчера ночью. Если бы она вовремя сообразила, то они поехали бы сразу сюда и, наверное успели бы добраться до файлов раньше, чем диверсант. Хотя он мог сначала посетить офис. В общем, Джеки ничуть не удивилась, когда Шерон с досадой оторвалась от компьютера и призналась, что нужного файла нигде нет. Лили с Шерон смотрели на Винсента широко открытыми глазами, но он и Маргарет повернулись к Джеки. Она молчала, пытаясь сообразить, как быть дальше. Будучи владелицей собственной фирмы, Джеки знала, что нужная информация наверняка имеется в других отделах. Список актеров с проставленными в нем размерами одежды должен быть у костюмеров. Список секьюрити — у начальника охраны. В каждом отделе обязательно должен быть список своих сотрудников, но есть один отдел, в котором имеется информация обо всех, кто занят в проекте. Каждый сотрудник, занятый в этом мюзикле, еженедельно получал чек с зарплатой, значит, полный список всех участников должен быть в бухгалтерии.

— Список должен быть в бухгалтерии! — внезапно выпалила Лили. Очевидно, ее мысли двигались в том же направлении, что и у Джеки. Девушка кинулась к двери: — Я пойду спрошу Филиппа…

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату