— Но нам не ведомо, брат, посылал ли их орден своих наемников в прошлый раз.
— А кто же еще, брат? — спросил Никола. — Эврар здесь. Я его видел. Он знает, где книга. И, конечно, пытается ее вернуть. — Он направился к двери.
— Куда ты?
— Надо настигнуть его сообщников. — Никола показал на мертвеца. — Они не могли уйти далеко.
— Не надо.
— Что?
— Пусть уходят. Если к нам проникли тамплиеры или их наемники, то все справедливо. Они взяли принадлежащее им по праву. Вернули себе книгу, которую мы у них похитили. — Де Ревель подошел к столу, наклонился поднять упавшие пергаменты. — Все. Довольно враждовать с орденом тамплиеров. После Антиохии это самоубийственно. Бейбарс не остановится. Поэтому либо он, либо мы. — Он поднялся, положил пергаменты на стол. — Я выполнил обещание, данное де Шатонефу. Но мы проиграли. Теперь все силы нужно сосредоточить на борьбе с сарацинами.
Де Ревель повернулся к Никола. Тот молча слушал.
— А не тратить их на междуусобицу. Мы должны попытаться забыть прошлое ради будущего.
41
— Иди же! Иди! — повторял Уилл, толкая Гарина в спину.
— Погоди! — взмолился тот, сгибаясь. — Меня сейчас вырвет. — Он напрягся, но ничего не получилось. Спустя несколько секунд выпрямился. Из глаз и носа текло.
— Там уже наверняка подняли тревогу. Надо успеть добраться до церкви и переодеться. В этих накидках оставаться опасно. У тебя к тому же она вся заляпана кровью.
Гарин наклонился. У него снова появились позывы к рвоте. Затем начал всхлипывать, содрогаясь всем телом.
На них с любопытством посмотрели вышедшие из соседнего дома двое мужчин.
— Пошли! — прошептал Уилл.
Гарин поднял голову. Страдальчески сморщил перепачканное кровью лицо.
— Адель погибла из-за меня! Из-за меня!
— Пошли, у нас нет времени.
— Время? А что это такое? Уилл, что такое вообще время? Ничто, пустота. Пока ты ее не наполнишь чем-то значимым для тебя. Моя мать, дядя, все в ордене — они все хотели, чтобы я был тем, кем я не был. Адель единственная понимала, какой я на самом деле!
— Пройдет время, и твоя боль утихнет, — резко проговорил Уилл, стирая со щеки Гарина сгусток крови.
— А у тебя прошло? — Гарин опять сморщился. — Бедная Адель! Это я виноват! Виноват!
— Хватит причитать. Давай поторопись.
Гарин наконец внял здравому смыслу, и они побежали. Мимо домов, магазинов, церквей и мечетей.
В венецианской церкви переоделись в свои мантии и направились к прицепторию. Вошли не в главные ворота, а через подземный туннель, ведущий от бухты.
— Как придешь, сразу умойся, — сказал Уилл.
Гарин оцепенело кивнул и припустил через двор. Уилл проводил его взглядом, направился в покои Эврара. Здесь, как и в Париже, капеллан имел собственный солар. Из-под двери виднелся свет. Уилл вытащил книгу. Тускло блеснуло золотое тиснение на обложке. Непонятно почему, но на глаза вдруг навернулись слезы. Он постучал в дверь, дождался хриплого отклика Эврара, вошел.
Капеллан сидел за столом, писал, завернувшись в одеяло, хотя ночь стояла теплая, а в углу дымила жаровня. Прорезанные паутиной глубоких морщин щеки запали, немногие оставшиеся волосы растрепались. Казалось, за эти несколько месяцев капеллан постарел на десять лет.
— Уильям, — устало проворчал Эврар, — наконец-то ты осчастливил меня своим присутствием. — Он снова обратился к пергаменту. — Саймон тебе передал?
— Да. Он сказал, вы желаете меня видеть.
Эврар нахмурил брови:
— Тогда почему ты тянул так долго и… — Увидев в руке Уилла книгу, он замолк. — Что это?
Уилл подошел, положил поверх пергамента «Книгу Грааля».
Эврар смотрел на нее как завороженный. Выронил перо на пол. Обхватил дрожащими ладонями книгу. Поднял глаза на Уилла и прохрипел:
— Как?
Уилл сел и рассказал капеллану все по порядку.
— Неужели тебе помог де Лион?
— Да, захотел загладить вину.
— Ему еще долго ее заглаживать, — буркнул Эврар. — Значит, этот человек, охотившийся за книгой… Грач… он мертв?
Уилл кивнул.
— Ты думаешь, он работал один?
— Гарин сказал — да. Но даже если у него были сообщники, Гарин мог об этом не знать. По его словам, Грач заставлял его подчиняться. В случае отказа угрожал надругаться над матерью. Эти угрозы я сегодня слышал сам, поэтому думаю, Гарин не лжет.
Капеллан вздохнул. Медленно поднялся с книгой в руке. Направился к жаровне.
— Возможно, это все часть великого непредсказуемого Божьего Промысла. Во всяком случае, я оказался здесь, где более всего нужен.
Он бросил книгу на угли.
— Что вы делаете? — крикнул Уилл, вскакивая.
Эврар не оглянулся.
— Ее не следовало писать. Я тебе это говорил.
— Выходит, все оказалось напрасно? — спросил Уилл, наблюдая, как пламя лижет толстые страницы, как чернеет пергамент и золотое тиснение.
— Напрасно? — Книга наконец ярко запылала, и Эврар отступил от жаровни. — Мы защитили «Анима Темпли» от ее погубителей. Нет, это не напрасно. — Он протянул руки к пламени. — «Книгой Грааля» был одержим Арман, а для наших целей она не нужна.
Шаркая, Эврар возвратился к столу.
— Так все закончилось? — спросил Уилл.
Эврар усмехнулся:
— Напротив, Уильям, все только начинается. — Он как будто очнулся, вышел из оцепенения. Оживился, повеселел, как человек, у которого не подтвердился диагноз смертельной болезни. — Теперь я могу заняться восстановлением «Анима Темпли». Все это время я пытался, но на самом деле ждал, когда наше дело окончательно рухнет. Не лежало у меня к этому сердце. — Он наморщил лоб. — Жаль, Хасана сейчас нет с нами.
— Я думаю, самое важное для нас сейчас уничтожить Бейбарса.
— Бейбарса? — Эврар покачал головой. — Нет.
— Но его кто-то должен остановить.
— Только не мы, — бросил Эврар.
— Почему?
— Потому что это противоречит действиям тайного братства с момента создания. — Увидев на лице