Сообщаем Читателям на Земле и выше, что последний абзац повествования С. А. Кортикова утратил значение. Как известно, Вторая Экспедиция на Ялмез, способствовавшая освобождению этой планеты от метаморфантов, окончилась успешно, однако понесла потери в людях. Участник Второй экспедиции Степан Кортиков погиб на планете Ялмез 17 июля 2158 года (по земному счислению). Посмертно включён в «Почётный список» воистов.
Комментарии
1
То есть переведён на инопланетные языки. (Здесь и далее — примеч. Степана Кортикова.)
2
Некоторые земляне, достигнув зрелого возраста, берут себе добавочную («личную») фамилию; обычно в ней отражаются их профессиональные интересы. Чаще всего так поступают дети чем-либо знаменитых родителей, дабы избежать обвинения в нескромности.
3
ВЭК — Всемирный Экономический Кворум.
4
Ууфед (в просторечии — уфед) — условная универсальная учётно-финансовая единица. После отмены денег в мировом масштабе в уфедах исчисляется количество труда и энергии, затрачиваемых на что-либо.
5
Так в просторечии земляне именуют ДЕжурного ДИКтора.
6
БЛАГодарю-ЗА-ИНформацию — земная формула вежливости.
7
Универвел — универсальный велосипед; очень распространённый на Земле вид транспорта для недальних поездок.
8
Симпатизатор — прибор, излучающий так называемые «волны доверия». Внушает по отношению к его носителю чувство симпатии, доверия, приязни, воздействует почти на все живые существа. Радиус действия — 63,5 метра. Применение по отношению к людям и разумным обитателям иных планет категорически запрещено из этических соображений.
9
Элмех — электронно-механический секретарь.
10
Зрячим электронно-механическим устройствам (кроме медицинских) запрещено вглядываться в лица людей на близком расстоянии.
11
Голяком (в просторечии) земляне именуют голографический телевизор.
12
УТС— Универсальный Трехстихийный Спасатель.
13
Диркосм — директор космоса; научно-административное звание.
14
Пробка Тетмера имеет свойство самоуничтожаться в точно заданный срок.
15
Хамелеоновая краска — мимикрическое химическое покрытие, при котором предмет, попав в любую цветовую среду, немедленно приобретает окраску этой среды. Применяется главным образом в дизайне.
16
Квазифер — высокопрочное прозрачное вещество; обладает консервирующими антибациллярными свойствами. Полимагнитно.
17
Фамилии процитировать считаю невозможным из этических соображений.
18
Имеется в виду шестибалльная смертная шкала ГИР (Главного Института Реанимации). Оптимальная степень смерти характеризуется цифрой «1». Те, чья смерть соответствует цифре «6», реанимации не подлежат.
19
Это слово всегда пишется с уменьшённой буквы и произносится с особой интонацией, дабы подчеркнуть, что речь идёт не о Человеке в подлинном смысле этого слова, а о самодвижущейся конструкции, отдалённо схожей с человеком и способной действовать самостоятельно в пределах своей схемы. Для удобства чЕЛОВЕКАМ даются имена или прозвища; их всегда заключают в кавычки.
20
Напомню Уважаемому Читателю, что здесь имеется в виду чЕЛОВЕК с маленькой буквы, то есть самодвижущееся квазиразумное многоцелевое устройство.
21
Люксптица — осветительный прибор одноразового пользования, следующий в высоте за тем, кто его запустил. Срок действия — 1 час 48 минут.
22
Паутина Василенко — охранное вещество. Хранится в спецтубах в коллоидном состоянии. При соприкосновении с воздухом застывает, образуя сверхпрочные нити, которые можно разрушить лишь плазменной струёй.
23
Настоечка-то действует не только на подвал, но и на чердак! (Приблизительный перевод.)
24
От перевода четверостишия воздержусь, щадя стыдливость Уважаемого Читателя.
25
Вы делаете явные успехи! Но употребляемый вами подбор слов несколько односторонен.
26
Благодарен вам за помощь в освоении языка, но удивлён, почему в нём нет ни единого…
27
На «Вы» ялмезиане обращаются только к беременным (или несущим на руках младенца) ялмезианкам.
28