губернатору Барбадоса, в награду за что он обязуется возместить владельцу «Летучей рыбы» убытки, понесенные им из-за того, что я зажег и вывесил во время шторма фонарь, который капитан ошибочно принял за маяк. Далее, я клянусь, что мое пребывание на плантации «Удача» было сугубо добровольным, а за работу мне щедро заплатили».

Услышав последнюю фразу, Филипп подскочил от неожиданности.

– Но ведь это полностью оправдывает Лорейн!

– Совершенно верно, – холодно подтвердил губернатор. – Не могу же я допустить, чтобы против моей служанки было возбуждено уголовное дело! А впрочем, вы имеете полное право отказаться. Только хватит ли у вас денег, чтобы расплатиться с владельцем «Летучей рыбы»?

Зловещее видение долговой тюрьмы замаячило перед Филиппом. Поколебавшись, он обмакнул перо в чернильницу и послушно вывел то, что продиктовал Роулингс. Второй документ, как и первый, был скреплен надлежащей подписью, после чего губернатор убрал его в ящик.

– Насколько я понимаю, вы хотели бы поскорее покинуть Барбадос?

Филипп кивнул.

– Я также полагаю, что денег на проезд у вас нет. Тогда пишите: «Я, Филипп Дедуинтон, прежде проживавший в Род-Айленде, а ныне житель острова Барбадос, в благодарность за то, что нынешний губернатор острова лорд Роулингс оплатит мой проезд от Барбадоса до Род-Айленда, обязуюсь прослужить у него в течение семи лет».

Дедуинтон вздрогнул.

– Не беспокойтесь, это пустая формальность, – заверил Роулингс. – Корабль уже ожидает вас в гавани. Подпишите документ, и вы свободны. Но предупреждаю – если вы попытаетесь причинить зло мисс Лорейн, я заставлю вас отработать все семь лет. – В голосе Роулингса зазвучал металл. – Вы проклянете тот день, когда повстречали мою дочь!

Филиппу показалось, что он ослышался. Его дочь? Так вот откуда на Лорейн свалилось это неожиданное богатство!

– Вы обманули меня! – вскричал он и с воплем ринулся на губернатора.

Глаза Роулингса зловеще сверкнули. Молниеносно выбросив вперед руку, он нанес Филиппу удар в челюсть. Тот пролетел через всю комнату, ударился о стену и грузно осел на пол.

Губернатор вызвал слугу.

– Мой гость собирается уходить. Вызовите карету и доставьте его в порт.

Весьма довольный собой, он проводил взглядом экипаж, увозивший бесчувственного Дедуинтона.

Пусть ему не удалось жениться на матери, но он с лихвой отплатил обидчику дочери!

Глава 33

День клонился к вечеру. Приближалось время обеда, и губернатор решил переодеться. Он вошел в спальню и недовольно поморщился. «Какой идиот закрывает окна в такую жару!» – подумал он с досадой и решил исправить эту оплошность.

Однако стоило ему приблизиться к окну, как из-за тяжелой портьеры протянулась чья-то рука и схватила губернатора за горло. В следующий момент он почувствовал, как к его виску приставили пистолет.

– Только пикни, и я размозжу тебе башку, – негромко, но уверенно проговорил голос у него над ухом.

Роулингс похолодел – по голосу чувствовалось, что его обладатель обычно выполняет свои обещания.

– Может быть, отойдем от окна? – стараясь не терять хладнокровия, предложил он. – Нас могут заметить снаружи.

Мужчины прошли в глубь комнаты. Обернувшись, Роулингс увидел перед собой темноволосого человека одного с ним роста и с таким мрачным выражением худощавого лица, какое ему не часто доводилось встречать. Серые глаза не мигая уставились в сапфировые глаза губернатора. Казалось, из их холодной глубины исходит дьявольское сияние.

– Чем я обязан этому вторжению? – осведомился Роулингс, гадая, сумеет ли он вытащить из ящика пистолет, прежде чем отправится к праотцам.

Однако непрошеный гость разгадал его намерения.

– Сюда.

Он отогнал губернатора от стола к двери.

– Понимаю, вы хотите разделаться со мной в коридоре. Могу я спросить почему?

– Я пришел, чтобы спасти мою девочку, – лаконично объяснил темноволосый. – А вы – мой заложник.

– И кто же она, ваша «девочка»?

– Мисс Лорейн Лондон, уроженка Род-Айленда.

В глазах губернатора зажглось любопытство.

– Мисс Лорейн, хозяйка «Удачи», – задумчиво промолвил он. – Я знаком с леди, которую вы упомянули. Вы, должно быть, тот самый шотландец?

Рэйл опешил, явно не ожидая такого вопроса.

– Да опустите вашу игрушку, – словно уговаривая капризного ребенка, предложил губернатор. – Я отвезу вас в «Удачу». Лорейн рассказывала мне о вас.

Пистолет не изменил положения.

– Сыграно отлично. – Рэйл усмехнулся. – Однако вам меня не провести – я привык к ловушкам. А в «Удачу» вы меня действительно отвезете. Прикажите подать лошадей.

Губернатор и его спутник, провожаемые недоуменными взглядами слуг, отбыли на плантацию Лорейн.

– Она наверняка спросит, почему вы ее бросили, – нарушил молчание Роулингс.

От неожиданности Рэйл чуть не вывалился из седла.

– Бросил Лорейн? Да у меня и в мыслях этого не было! Это она, когда получила наследство, оставила меня ради того парня из Род-Айленда. Вернее, я так думал, пока не узнал, что он ее похитил.

– Она ему отомстила, – с улыбкой сообщил губернатор.

Рэйл изумленно поднял брови.

– Неужели? Впрочем, это на нее похоже! А что, Дедуинтон до сих пор здесь? Я бы хотел потолковать с ним.

При этом его глаза сверкнули таким неистовым огнем, что Роулингс усмехнулся:

– Не сомневаюсь, что вы нашли бы веские аргументы. Но я вас опередил: несколько часов назад молодчик отплыл к себе в Род-Айленд.

Рэйл внимательно посмотрел на своего спутника.

– Кем вы приходитесь Лорейн?

– До вчерашнего вечера меня считали ее поклонником, – небрежно бросил Роулингс.

– А на самом деле вы?..

– Ее друг.

Помолчав, Рэйл задал следующий вопрос:

– И насколько близкий?

– Самый лучший, какой только может быть, – туманно пояснил губернатор, и шотландцу ничего не оставалось, как удовлетвориться этим ответом.

Всадники въехали на подъездную аллею.

– Вот мы и в «Удаче», – объявил Роулингс.

– Идите вперед, – приказал Рэйл. – Не забывайте, что вы мой заложник!

– Как я могу об этом забыть? – пошутил Роулингс. – Только умоляю, уберите пистолет, иначе мы напугаем слуг!

Их провели в нарядную гостиную, где вскоре появилась Лорейн. На ней было шелковое светло-голубое платье, идеально облегавшее стройную фигурку и колыхавшееся при каждом шаге лавиной кружевных юбок.

– Мне сказали, что… – При виде Рэйла она побледнела. – Что ты здесь делаешь, да еще с пистолетом?

– Я взял губернатора в заложники, – лаконично бросил Рэйл. – Нельзя терять ни минуты! Ты пойдешь со мной. В укромном месте нас уже ждет моя шхуна.

– Отлично! Очевидно, мне предстоит делить каюту с несравненной Лори-Энн Маклод? – язвительно поинтересовалась Лорейн. – Только не разыгрывай оскорбленную невинность! Я видела, как вы с ней обнимались на берегу в ту ночь, когда в Джеймстауне полыхал пожар.

Ошеломленный Рэйл на мгновение потерял дар речи.

– Должно быть, ты видела моего брата Рори. Мы с ним очень похожи, особенно в профиль. Лори-Энн – его жена. Когда я не обнаружил тебя на месте, то бросился вдогонку и проследил до самого Йорктауна. Там мне сказали, что ты получила наследство и вернулась в Род-Айленд с Филиппом Дедуинтоном…

Лицо Лорейн озарилось счастьем.

– О, Рэйл! Да я ни за что не уехала бы с ним добровольно – он меня похитил!

– Теперь я это знаю, – кивнул шотландец. – Но мне пришлось проехаться в Род-Айленд, чтобы докопаться до истины.

Лорейн обернулась к губернатору.

– Рэйл, тебе пора познакомиться с… моим отцом. Отныне я – леди Лорейн Роулингс!

Шотландец сунул пистолет за пояс.

– Здорово вы меня разыграли, сэр.

– Просто подверг будущего зятя небольшому испытанию, – уточнил губернатор. – И убедился, что мне он подходит. И если ты, Лорейн, не выйдешь замуж за этого человека, значит, ты глупее, чем я думал!

– Не беспокойся, отец, – промолвила она, не сводя ласкового взгляда с Рэйла. – Я выйду за него не колеблясь – если, конечно, он захочет взять меня в жены после того, как я столь постыдно в нем усомнилась! А не захочет, я согласна и так. Разве я могу устоять перед этим человеком? Он меня любит! – Она обвила руками шею Рэйла и крепко прижалась к нему. – А главное – я сама не могу без него жить!

– И все же лучше вступить в брак, – посоветовал Роулингс. – Подумайте, от скольких бед вы будете избавлены! Вам не придется узаконивать собственных детей…

– Ты возьмешь меня в мужья, девочка? – ласково спросил Рэйл.

– Да, дорогой, – искренне ответила Лорейн. – Я дам тебе обет перед Богом, а в моем сердце ты и так уже царишь безраздельно!..

– А я буду посаженым отцом, – вмешался губернатор. – Видит Бог, я давно ждал этого дня!

– Но все это будет потом, – промурлыкала Лорейн, нежась в объятиях жениха. – Я думаю, мы с Рэйлом заслужили небольшой отдых. Пока готовится свадебный пир, мы отправимся в небольшое путешествие на «Красотке». Отец… – Она произнесла это слово неторопливо, словно смакуя. – Отец, ты мог бы присмотреть за плантацией, пока нас не будет?

– Думаю, что смогу, – с готовностью откликнулся Роулингс.

– Мы скоро вернемся, – пообещал Рэйл, стискивая руку будущего тестя.

– Буду с нетерпением ждать. А теперь неси ее, сын мой!

Шотландец ухмыльнулся:

– С радостью!

Он подхватил Лорейн на руки и вынес на веранду. Как раз в этот момент заходящее солнце коснулось кромки воды, и все вокруг

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату