— Добрый вечер, граф.
Граф де Матиньи ответил:
— Ах, Джефф, добрый вечер. Как хорошо, что вы смогли прийти.
— Не мог же я пропустить такое событие, — и Джефф указал на свою партнершу.
— Знакомьтесь, мисс Валлас. Граф де Матиньи.
— Великолепно. — Граф указал на Трейси.
— Герцогиня, позвольте представить вам мисс Валлас и мистера Стивенса. Герцогиня де Лароса.
Брови Джеффа с удивлением поднялись.
— Извините. Никогда не слышал этого имени.
— Де Лароса, — ровно сказала Трейси.
— Де Лароса… Де Лароса. — Джефф смотрел на Трейси, изучая ее. — Звучит так знакомо. Ах, конечно! Я знал вашего мужа. Мой добрый приятель, он сегодня с вами?
— Он в Бразилии, — Трейси чуть не прикусила язык.
Джефф улыбнулся.
— Как печально. Обычно мы охотились вместе. До того случая.
— Какого случая? — поинтересовался граф.
— Да, — жалостливо подтвердил Джефф. — Он не удержал ружья и сам подстрелил себя в очень чувствительную область. Какая глупость.
Он повернулся к Трейси.
— Есть надежда, что он когда-нибудь поправится?
Трейси спокойно ответила:
— Уверена, что однажды он станет таким же здоровым, как и вы, мистер Стивенс.
— Отлично. Передавайте ему мои наилучшие пожелания, герцогиня.
Музыка затихла. Граф де Матиньи обратился к Трейси:
— Извините, дорогая. Мои хозяйственные заботы заставляют меня покинуть вас. — И он склонился над ее рукой. — Не забудьте, вы сидите за моим столом.
Как только граф удалился, Джефф спросил свою партнершу:
— Мой ангел, у вас не найдется таблетки аспирина? Принесите мне, пожалуйста, а то моя голова просто раскалывается.
— Мой бедняжка, — и в глазах женщины мелькнуло сострадание.
— Жди меня здесь, я сейчас вернусь, солнышко.
Трейси смотрела, как она побежала из зала.
— А вы не боитесь, что у вас начнется диабет?
— Она действительно очень сладкая. Что делаете позже, герцогиня?
Трейси улыбалась окружающим.
— Вас это не касается.
— Да, да, конечно. Но хочу дать один совет. Не пытайтесь ограбить этот дворец.
— Почему? Вы решили сделать это первым?
Джефф подхватил Трейси под руку и повел в укромный уголок около фортепиано, где черноглазый юноша наигрывал американские мелодии.
Только Трейси слышала сквозь музыку голос Джеффа.
— Действительно, я задумал одно дельце, но это также опасно.
Действительно? Трейси начал нравиться их разговор.
Остановиться оказалось бы для нее некоторым облегчением.
Греки изобрели очень подходящее для этого случая слово, — думала Трейси. — «Лицемер» — это слово произошло от греческого «актер».
— Послушайте меня, Трейси, — тон Джеффа был совершенно серьезен. — Даже не пытайтесь. Во- первых, вы даже не подойдете живой ко дворцу. Его охраняет огромная собака-убийца.
Внезапно Трейси напряженно прислушалась — Джефф располагал описанием места ограбления.
— Каждое окно и каждая дверь снабжены сигнализацией, связанной непосредственно с полицией. Даже если вы сможете проникнуть внутрь дома, там все находится под контролем невидимого инфракрасного излучения.
— Я все знаю, — Трейси было немножко не по себе.
— Тогда вы должны так же знать, что лучи не излучают звука, когда вы попадаете под их действие. Звуки издает только сигнализация. Они чувствительны к изменению тепла. Их обмануть невозможно.
Она этого не знала. Как же Джефф мог докопаться?
— Почему вы мне все рассказываете?
Он улыбнулся, и она подумала, что никогда он не казался ей более привлекательным.
— Правда, я просто не хочу, чтобы вас поймали, герцогиня. Мне хотелось бы быть с вами рядом. Знаете, Трейси, мы с вами могли бы стать очень хорошими друзьями.
— Вы ошибаетесь, — уверила его Трейси. Она увидела направляющуюся к ним партнершу Джеффа. — Сюда идет мисс Диабет. Радуйтесь.
Уходя, она услышала последние слова Джеффа.
— Я принесу вам шампанского, бедняжка.
Ужин оказался просто великолепным. Каждое блюдо сопровождалось своим вином, которое наливал слуга в безукоризненно белых перчатках. Сначала подали спаржу с соусом из белых трюфелей, затем последовало консоме с деликатесными грибами. Потом подали седло барашка со свежими овощами из графских садов. Дальше — салат из цикория. Десерт состоял из мороженого в серебряных формочках и разнообразных пирожных. Кофе и коньяк подали напоследок. Мужчинам предложили сигары, женщинам подарили по флакону изумительных духов Джой.
После ужина граф де Матиньи обратился к Трейси.
— Вы говорили, что хотели бы посмотреть мои картины. Пойдемте.
— С удовольствием, — ответила Трейси.
Картинная галерея оказалась частным музеем с хорошим собранием французских импрессионистов, итальянских мастеров, полотен Пикассо. Длинный холл восхищал произведениями бессмертных — Моне, Ренуара, Каналетто, Гуардиса и Тинторетто. Здесь был изысканный Тьеполо, и Гверцино, и Тициан, целую стену занимал Сезанн. Стоимость коллекции невозможно было даже представить.
Трейси подолгу стояла перед картинами, любуясь и восхищаясь ими.
— Надеюсь, они хорошо охраняются?
Граф улыбнулся.
— Три раза пытались ограбить мою коллекцию. Первого загрызла моя собака, второго — она изувечила, третий проведет остаток жизни в тюрьме. Видите ли, мой дом — неприступная крепость, герцогиня.
— Рада слышать, граф.
Вдруг мелькнула яркая полоска света.
— Начался фейерверк. Пойдемте посмотрим, думаю, вам понравится.
Он взял Трейси под руку и повел прочь из галереи.
— Утром я отправлюсь в Довиль, там у меня вилла на берегу моря. Я приглашаю на уикэнд нескольких друзей. Буду счастлив, если вы присоединитесь к нам.
— Уверена, что смогла бы, но, боюсь, что мой муж станет беспокоиться. Он ждет моего возвращения.
Фейерверк продолжался час, и Трейси использовала это время, чтобы получше познакомиться с домом.
Джефф говорил правду — от грабителей здесь оградились капитально, но по этой причине Трейси неудержимо захотелось попробовать свои силы. Она знала, что там, наверху, в спальне хранилось драгоценностей на два миллиона долларов, и еще с полдюжины дорогих картин, включая и Леонардо.
— Дворец — настоящая сокровищница, — сказал ей Гюнтер Хартог, — и охраняется соответственно.