Мы словно бродим
В таинственном и дивном лабиринте.
Таких чудес не ведает природа,
Их лишь оракул сможет объяснить.
О государь, не напрягайте ум
Разгадываньем тайн. Сам на досуге
Я происшедшее вам объясню;
Вы скоро все поймете. А пока
Отдайтесь радости, вкушайте счастье.
Мой Ариэль! Освободи от чар
И приведи скорее Калибана
И двух его сообщников сюда.
Ну как вы, государь? Из вашей свиты
Здесь кой-кого еще недостает.
Все за одного, а один за никого, ибо нами управляет рок. Бодрись, молодчага чудище, бодрись!
Если только два соглядатая на моем лице не врут, то перед нами — зрелище на славу!
О Сетебос! Как грозны эти духи!
Как ослепителен мой господин!
Боюсь, накажет он меня.
Ха, ха!
Взгляни, Антонио, на эти рожи!
Нельзя ли их купить?
Должно быть, можно.
Одна из этих тварей — просто рыба
И, верно, продается.
Полюбуйтесь
На этих трех преступников, синьоры.
Вот этот безобразный раб — сын ведьмы,
Колдуньи столь искусной, что луна
Служила ей покорно, вызывая
Приливы и отливы ей в угоду…
Они втроем ограбили меня.
А этот полудьявол — потому что
Он отпрыск дьявола и этой ведьмы —
Их подговаривал меня убить.
Те двое вам достаточно известны,
А это порожденье тьмы — мой раб.
Теперь меня защиплет он до смерти.
Как! Стефано? Мой пьяница дворецкий?
Пьян и сейчас. Где ж он добыл вина?
И Тринкуло качает, как былинку!
Но где они нашли такую жидкость,
Чтоб человеческий утратить облик?
Ответь, дурак, где нахлестались вы?
Ох, с тех пор как мы виделись в последний раз, меня так нахлестали, что пробрало до самых костей. Теперь уж меня ничем не удивишь.
А ты что скажешь, Стефано?