присматриваться. Она ускорила шаг. Он шел следом.
— Вы работаете одна? Все делаете сами?
— Мне нравится. — Эш не собиралась оправдываться, но лишь частично преуспела.
— Растения и животные, — задумался он.
— От них есть отдача.
— Вы хотите сказать, они не могут огрызнуться.
Эш замерла на месте и круто повернулась к нему.
— Ямогу справиться с людьми, которые огрызаются, — заявила она.
Его глаза блеснули, потом потухли. Она снова отвернулась.
— Разве нет? — бросила она ему воинственно.
— Вы имеете в виду, что можете справиться со мной.
Эш не сводила с него взгляда.
— А вы думаете, не могу?
На красивом лице ничего нельзя было прочесть.
— Думаю, что это… интересное предположение.
Эш онемела. Внезапно она ощутила такую ярость, что едва справилась с собой. Она обеспокоенно замедлила шаг. Почувствовала, что дрожит. С чего бы? Джейк ничего не может ей сделать.
— Жаль тратить жизнь на садовые работы, — мягко сказал он.
Он не отводил взгляда от ее лица. Что-то в его лице заставило ее почувствовать, будто ровная полянка наклонилась градусов на сорок пять. Если она не поостережется, то невольно соскользнет в его объятия, подумала она, охваченная паникой.
Эш откинулась назад и прерывисто вздохнула.
— Вы не имеете права…
Он улыбнулся медленно и многозначительно. Взгляд скользнул на ее губы и там задержался.
— А я не согласен, — лениво сказал он. — Любой мужчина имеет право протестовать, когда такая женщина тратит себя на пустяки.
Ощущение, что она вот-вот окажется в его объятиях, усилилось. Почему? Эш скрестила руки на грязной майке. Они заметно дрожали.
— Вы ничего в этом не понимаете.
Он склонил голову набок.
— У меня же есть отчет, — поддразнил он ее.
Эш взорвалась.
— Странно, что вы не стыдитесь в этом признаться.
Джейк усмехнулся.
— Если я не стыжусь это делать, что же мне стыдиться признаться?
Он говорил так, будто ему скучно. Он сосредоточил все свое внимание на Эш. Стоял он совершенно спокойно, но Эш казалось, что от него исходит обездвиживающий ее импульс. Она так запрокинула голову, что челюсть заболела.
— В отличие от вас, — задумчиво сказал он. — Вы же стыдитесь признаться в том, чего не делали. Для меня это странно.
И снова их взгляды встретились. Она не могла понять, о чем он думает. Она даже и догадываться не могла, подумала она. Дрожь становилась сильнее. Она не признается в этом даже себе. Тем более она не позволит Джейку Дейру заметить.
— Я рада, что помогла вам обогатить ваш опыт, — сказала она с достоинством.
Джейк пристально смотрел на нее. Неужели он заметил предательскую дрожь? Эш видела, что глаза его превратились в щелочки.
— Это точно.
С огромным усилием Эш оторвала от него взгляд. Она не хотела, чтобы он чувствовал себя победителем, но ее трясло все сильнее. Она кинулась к дому. Если это и напоминало бегство, ей уже было безразлично.
Она дала мальчикам еды для барсучонка и проводила их до гаража. Котята бегали по террасе, стараясь затеять игру. В другое время Эш не устояла бы, но сегодня ей не хотелось быть там, где ее мог найти Джейк Дейр.
Она скрылась в дальнем конце сада, где давно уже требовалось выполоть большие кусты крапивы. Джейк Дейр проищет ее весь день, но не найдет, решила она. И Эш сможет забыть его, занявшись тяжелой работой. Она надела грубые перчатки и принялась за дело.
Но одной ей удалось побыть лишь до сумерек, когда за близнецами приехала Молли и столкнулась со всей мощью обаяния Джейка, орудовавшего у кухонной плиты. Она снова была полностью очарована. Так что, не теряя времени, она нашла Эш и сообщила ей эту новость.
Эш не бросила работу. Отвечала вежливо, но без эмоций. Это рассердило приятельницу.
— Но он великолепен, — с восхищением заявила Молли.
Эш пожала плечами, с силой выдергивая особо упорный куст крапивы. Другой куст в трех футах от первого, но соединенный с ним корнем, затрясся.
— Правда, — нетерпеливо сказала Молли. — Будет тебе, Эш, не можешь же ты быть такой холодной рыбой.
— О нет, очень даже могу, — мрачно заявила Эш.
Молли ухмыльнулась.
— Долго ты так не продержишься, — уверенно сказала она. — У этого мужчины очень сильное обаяние. Приводи его к нам на чай, на обед, на кутеж, наконец.
Эш выпрямилась и сняла рабочие перчатки.
— Не могу, — сдержанно заметила она. — Ему следует выздоравливать.
Молли фыркнула.
— Если он болен, то я — Клеопатра.
Эш подняла глаза к небу.
— А что я тебе все время говорю? И ты еще хочешь, чтобы я привела его к вам в гости? — недоверчиво спросила она.
— Он говорит, ты разучилась общаться с людьми, — напомнила ей Молли. — Я уверена, он в тебя безумно влюбился, а это единственный способ, чтобы быть к тебе поближе. Я считаю, он поступил очень разумно, когда здесь поселился.
— Если и влюбился безумно, то не в меня, — пробормотала Эш. — Вспомни про Хейс-Вуд, и ты не ошибешься.
Молли предпочла проигнорировать это замечание. Наверное, потому, что знала, что оно недалеко от истины. Она перешла к любимой теме.
— Согласись, Эш, как может кто-нибудь узнать тебя получше, если ты все время взаперти?
— Может быть, мне вовсе не хочется, чтобы кто-то узнавал меня получше.
Молли и на эти слова внимания не обратила. Ее глаза были серьезными, когда она сказала:
— Питеру не понравилось бы, что ты стала затворницей.
Эш повернулась так резко, как будто ее ужалили.
— Ты говорила обо мне? С Джейком Дейром?
Молли несколько виновато поежилась.
— Я…
— Как ты могла, Молли? Как ты могла? Он ведь чужой человек. И ты знаешь, во что он собирается превратить нашу деревню. Как ты могла с ним сплетничать обо мне? Если хочешь знать, у него уже есть доклад частного детектива обо мне.
У Молли отвисла челюсть.
— Доклад частного детектива? Ты хочешь сказать, о тебе? О тебе?
Эш сердито тряхнула волосами.
— Обо мне. Вот так. Все еще находишь, что он великолепен?
— Наверное, такого короткого доклада Джейку Дейру еще получать не приходилось, — сказала