Комната была погружена в темноту, за исключением письменного столика, который освещался затененной лампой.
Стэлла посмотрела на него. Ее красно-золотые волосы тяжелой волной спускались ниже талии, а белый шелковый капот едва скрывал очарование ее стройного тела.
– Милый, что такое? Ну, иди сюда. – Она привлекла его и усадила рядом на кушетке. – Я так долго ждала тебя, – прошептала она.
Роберт все молчал.
Она скользнула рукой по его плечам и холодными пальцами стала гладить его шею над белой линией воротника.
– Глупый мальчик, – я думаю, ты сонненький.
– Нет, – ответил он резко.
Она тотчас же убрала свою руку. Роберт поднялся.
– Слушай, – сказал он, – мы когда-то условились, если одному из нас другой станет в тягость, так и заявить.
Наступило минутное молчание.
– Что же, сегодня я получаю отставку? – спросила Стэлла Фендрик с легкой усмешкой.
– Не будь так резка со мной, – сказал вдруг Роберт. – Я…
– Мой дорогой Роберт, я вполне понимаю. Ты устал. Ладно, скажем друг другу прощай. Я очень жалею, что позвала тебя. Эта сцена должна быть так неприятна для тебя.
Она за веселым смехом скрыла прозвучавшие в ее голосе слезы.
– Я рад, что ты так к этому относишься, – сказал Роберт. – Ты хороший товарищ, Стэлла.
– Потому, должно быть, что я облегчаю тебе? Я – дура и всегда была дурой, когда это касалось тебя. Спокойной ночи!
Он с грустью задумался, следует ли поцеловать ее? Она предупредила его.
– Мы справим похоронную службу, я думаю, без лишних церемоний, – сказала она шутливо.
В дверях он обернулся. Он и эта женщина когда-то считали свою любовь вечной.
– Я говорю, Стэлла…
Она обернулась:
– Да?
– Мне очень жаль.
Она снова глухо рассмеялась:
– Я уверена. Я ведь знаю, что ты не любишь всего, что неприятно. Для тебя жизнь должна быть как раз такой, как ты хочешь. Иначе ты не любишь.
Он постоял минутку, затем спокойно удалился.
Оставшись одна, она сорвала с себя шелковый капот и бросилась ничком. Ее большие глаза были полны слез, которые она силилась удержать, и жгли и жалили. Ее руки сжимались и разжимались в ярости.
– Бог мой, – произнесла она сдавленным голосом, в глубине которого слышалась острая боль. Она начала смеяться тихим беззвучным смехом, который бешено сотрясал ее тело. Когда смех замер, слезы полились.
Роберт с письмом Тони в руках стоял у окна. Он переживал особое чувство удовлетворения. Наконец он был свободен.
ГЛАВА XVI
Трус всегда становится храбрым, когда у его противника связаны руки.
Мэннерс, прежде горничная, а ныне суровый верховный хранитель гардероба, обратила внимание леди Сомарец на состояние здоровья Тони.
– Мисс Тони нездорова, сударыня, – сказала она, помогая своей госпоже делать дневной туалет. – Парсонс говорит, что она ест меньше воробья, а вид у нее такой, как будто она никогда не спит.
– С этой девочкой постоянно горе, – заметила леди Сомарец раздраженно. – Надеюсь только, что она не больна какой-нибудь заразной болезнью?
– Нам трудно судить, сударыня, – уклончиво ответила Мэннерс. – Я думаю, что это не то: на мой взгляд – это скорее что-нибудь нервное.
Леди Сомарец послала за Тони.
– Ты здорова?
– Благодарю вас, тетя Гетти, вполне.
– Ты выглядишь ужасно худой и маленькой. – Она бросила недовольный взгляд на хрупкую фигурку Тони в ее старом бумажном платье. – У тебя разве нет другого утреннего платья?
– Нет, к сожалению.
– Ты бы лучше сказала Мэннерс, чтобы она тебе приготовила другое, и заодно стала бы принимать