Палмер прищурился, затем взглянул ему прямо в глаза:
– А у вас это действительно не получается?
– Разумеется, нет. Мы никогда не ладили. В чем тут причина?
– Но вам лучше знать, ведь вы работаете с ним гораздо дольше, чем я.
– А вы знаете его с детства, – отпарировал Бернс. – Так какой же всетаки будет ответ?
– Думаете, я сказал бы, даже если бы я знал? – ответил Палмер вопросом на вопрос. – Да и вы никогда не скажете мне, откуда знали, что я именно тот человек, о котором вы должны были собрать соответствующую информацию. Это область профессиональных тайн.
Бернс мгновение помолчал.
– Если я все же расскажу вам, то вы должны обещать мне, что об этом не узнает ни одна живая душа.
– Не могу обещать, – ответил Палмер, которому показалась забавной неожиданно наивная торжественность в голосе собеседника. Ему вспомнилась клятва верности, произносимая нараспев мальчишками, которые затевали какое-нибудь тайное общество. – Вы же понимаете.
– Пожалуй, понимаю, – медленно сказал Бернс. – Думаю также, что знаю, почему мы с Лэйном не можем…– Тут он остановился и пожал плечами. Затем сказал с неожиданной силой: – Но пусть между нами никогда не будет других тайн, Вуди. Я говорю совершенно серьезно.
Наивность маленького мальчика, к удивлению Палмера, уступила место такой жесткости, какая не могла иметь ничего общего с тем, что они сейчас обсуждали. Конечно, если он не истолковал превратно то, о чем говорил ему Бернс.
– Я банкир, – ответил Палмер. – И располагаю лишь двумя категориями ценностей, которые могу предложить: деньги и умение хранить тайну вкладчика. Терпеть не могу тайн, но за мою жизнь мне пришлось хранить их больше, чем хватило бы на двоих.
– Но не скрывайте их от меня, Вуди, – настаивал Бернс. – Мы не можем позволить себе такую роскошь, особенно теперь. – Он перевел дыхание. – Имеете ли вы хоть малейшее представление, в какую историю вы попали по чужой милости? Или хотя бы о том, как может накалиться обстановка, до того как с нами окончательно покончат.
– Обстановка, по-видимому, уже достаточно накалилась для того, чтобы встревожить Бэркхардта.
– Еще бы! – отрезал Бернс. – Когда начинает беспокоиться Бэркхардт, на мою долю достается вдвое больше беспокойств. Когда же начинаем беспокоиться мы оба, то у нескольких миллионов людей появляется более чем достаточно оснований для тревоги.
Взяв вторую порцию виски, Палмер пил медленными глотками, преисполненный решимости дождаться, пока Бернс допьет хотя бы свой первый бокал. – Что хорошо для «Юнайтед бэнк», то хорошо и для Америки, – сказал он. – А что плохо для…
– Совершенно точно. Вас, по-видимому, очень тщательно проинформировали, – сказал Бернс.
– Мой аппарат работал над получением этих данных все утро, – шутливо повторил Палмер фразу, сказанную ранее самим Бернсом.
Откинувшись назад, Бернс внимательно посмотрел на Палмера. Его оригинальное лицо ничего не выражало в этот момент, даже рот был совершенно неподвижен. Потом он улыбнулся широкой и доброй улыбкой. – Вуди, – начал он и остановился, как бы прислушиваясь к тому, как это слово некоторое время вибрирует в воздухе над ними, – Вуди, почему бы вам не уйти из ЮБТК? Можно найти лучшее применение для такого вице-президента, как вы.
– Уйти? Да я еще даже не начинал там работать, – удивился Палмер.
– Знаете, что сделал бы со мной Лэйн, если бы я переманил вас? Мне лучше бы сразу перерезать себе горло.
Палмер чувствовал себя несколько неловко, но улыбнулся, снова увидев перед собой маленького мальчика, который выдумывает всякие ужасы и сам пугается их. – Ну, не надо преувеличивать, – сказал он. – У вас остались бы еще запонки, на которые можно прожить несколько лет.
Он тут же пожалел о своих словах. Это было бестактно, и Бернс был вправе обидеться на него. Шутка имела неприятный привкус анекдотов о греках и сирийцах, поэтому Палмер почувствовал себя очень неловко. Он заставил себя взглянуть на Бернса, ожидая его реакции.
Глаза Бернса слегка расширились, но рот был неподвижен, и потому Палмер никак не мог предвидеть, что сейчас произойдет.
– Скажите, они действительно нравятся вам? – неожиданно спросил Бернс и стал вынимать запонки из петель манжет. – Вот, дорогой, берите их, они ваши.
– Но послушайте, я…
– Берите, берите их, я говорю совершенно серьезно.
– Но мне не ну…
– Ерунда, – настаивал Бернс, передавая ему запонки. – Они ваши, и все тут. Забудем об этом. Я все равно подарил бы вам запонки на рождество. Но если мне человек понравился в августе, неужели я должен ждать до декабря, чтобы признаться ему в этом?
С удвоенным чувством своей вины за то, что сперва сказал неуместную глупость, а потом был еще и вознагражден так несоразмерно, Палмер пробормотал что-то невразумительное, похожее на «благодарю вас», и взял запонки. Бернс поднял руку, длинные пальцы которой украшали безупречно подпиленные ногти с белыми лунками и аккуратно подстриженной вокруг них кожицей. Ровный блеск ногтей заставил Палмера заподозрить, что ногти были отполированы, – обычай, обнаруженный им у некоторых мужчин в НьюЙорке, но не привившийся в Чикаго.
Бернс щелкнул пальцами, и метрдотель появился перед ними как из-под земли.