знали?
Лорд Горинг. Да.
Сэр Роберт Чилтерн. Хорошо знали?
Лорд Горинг
Сэр Роберт Чилтерн. А почему расстроилась?
Лорд Горинг
Сэр Роберт Чилтерн. Пробовал. Я предлагал ей любую сумму, какую она назовет. Она отказалась.
Лорд Горинг. А! Выходит, чудодейственное евангелие золота не всесильно? И богатые не все могут?
Сэр Роберт Чилтерн. Да, выходит, что так. Вы правы, Артур, и я чувствую, что мне не избежать публичного скандала. Это наверняка случится! Раньше я не знал, что такое страх. Теперь знаю. Как будто ледяная рука сжимает сердце. Как будто оно бьется в пустоте, все слабее и слабее… вот- вот остановится…
Лорд Горинг
Сэр Роберт Чилтерн. Но как?
Лорд Горинг. Пока еще не знаю. Понятия не имею. Но у каждого есть слабое место. Каждый в чем-нибудь да уязвим.
Сэр Роберт Чилтерн. В борьбе с миссис Чивли я ведь имею право пускать в ход любое оружие? Как вы считаете?
Лорд Горинг
Сэр Роберт Чилтерн
Лорд Горинг
Сэр Роберт Чилтерн
Лорд Горинг. Видите ли, вчера на ней было слишком много румян и слишком мало одежды, а для женщин это всегда первый признак отчаяния.
Сэр Роберт Чилтерн
Лорд Горинг. Спрашивать всегда стоит, а вот отвечать — не всегда.
Входит Мейсон.
Сэр Роберт Чилтерн. Мистер Траффорд у себя?
Мейсон. Да, сэр Роберт.
Сэр Роберт Чилтерн
Мейсон. Слушаю, сэр Роберт.
Сэр Роберт Чилтерн. Постойте. Дайте-ка сюда.
Лорд Горинг
Сэр Роберт Чилтерн. Я буду бороться с ней до конца! Только бы жена ничего не узнала.
Лорд Горинг
Сэр Роберт Чилтерн
Лорд Горинг. Как и у большинства красивых женщин. Вопрос в том какое? На прошлое тоже есть мода, как и на платья. Возможно, прошлое миссис Чивли всего лишь несколько… скажем так, декольтированно. А это теперь очень модно. Кроме того, дорогой мой Роберт, не очень-то надейтесь, что вам удастся запугать миссис Чивли. Насколько я могу судить, она не из пугливых. Она пережила всех своих кредиторов, и она никогда не теряет голову.
Сэр Роберт Чилтерн. Сейчас я только и живу надеждой. Хватаюсь, так сказать, за соломинку. Я словно человек на тонущем корабле. Вода уже поднялась ему до колен, кругом бушуют волны… Тсс! Моя жена! Ее голос.
Входит леди Чилтерн; судя по одежде, она только что зашла в дом.
Леди Чилтерн. Здравствуйте, лорд Горинг.
Лорд Горинг. Здравствуйте, леди Чилтерн. Вы были в парке?
Леди Чилтерн. Нет, я прямо с заседания либеральной женской ассоциации, где, кстати, твое имя, Роберт, было встречено громкими аплодисментами. А теперь я пришла выпить чаю.
Лорд Горинг. Спасибо, с удовольствием.
Леди Чилтерн. Я сейчас, только сниму шляпу.
Лорд Горинг
Леди Чилтерн
Лорд Горинг. Не может быть! Какие же?
Леди Чилтерн. Ах, очень скучные и в то же время очень полезные и увлекательные дела. Например, фабричное законодательство, восьмичасовой рабочий день, женские избирательные права — одним словом, совершенно для вас не интересные вещи. Вот о чем мы говорим на наших заседаниях, лорд Горинг.
Лорд Горинг. И никогда — о шляпках?
Леди Чилтерн
Сэр Роберт Чилтерн
Лорд Горинг. Пока еще я сделал для вас очень мало, Роберт. Ничем пока не