СТЕПКА. Да уж ладно, барин, мы сами с усами, комар носу не подточит.
КАТЯ
АНДРЕЙ НИКОЛАЕВИЧ. Нет. Мерси. Я на одну минутку. Я только хотел узнать, здоров ли Ваня… Папа послал за узорами…
КАТЯ. Вы напрасно выходите один так поздно вечером. Могут пристать какие-нибудь нахалки.
АНДРЕЙ НИКОЛАЕВИЧ. Я должен… мне нужно… два слова…
КАТЯ. Степка, пошел в кухню.
АНДРЕЙ НИКОЛАЕВИЧ. Я пришел… вернуть вам ваше слово… Я не могу…
КАТЯ. Так вы не любите меня! Боже мой, Боже мой! Говорите же, говорите! Я с ума сойду!
АНДРЕЙ НИКОЛАЕВИЧ
КАТЯ. Не любишь! Не любишь!
АНДРЕЙ НИКОЛАЕВИЧ. Мы сговорились с Ваней… Будем учиться… Я буду доктором… сам прокормлю, а ты по хозяйству…
КАТЯ. Ты с ума сходишь? Я, женщина, на твой счет?
АНДРЕЙ НИКОЛАЕВИЧ. Да!.. Да!.. Я так люблю тебя, а иначе не могу. Женщины от власти одурели… Будем ждать… пока я сам прокормлю… Я тебя так люблю, так люблю… по хозяйству…
КАТЯ
ОТЕЦ. Да ты с ума сошла! Кто дряни? Что дряни?
КАТЯ. Ах, ты ничего не понимаешь! Я за Андрея Николаевича замуж выхожу. Мы ведь все одинаковые все равно. Ваня!
Вставай! Я за Андрюшу замуж выйду. Такая радость. Все одинаковые. Папочка, милый. Ха-ха! Тетя Маша генерала получила и такая же стала, как дядя Петя. Подождем нового человечества.
ОТЕЦ
ЗАНАВЕС
[1] Перестаньте при юноше
Комментарии
Печатается по десятому изданию (Пг., «Шиповник», 1917). Рассказ «Анафемы» — по третьему изданию, так как в десятом его текст отсутствует, несмотря на то что название включено в оглавление.
В качестве эпиграфа взят фрагмент из схолии II положения XLV четвертой части «Этики» нидерландского философа Бенедикта Спинозы (1632–1677): «Между осмеянием (которое в королл(арии) я называю злом) и смехом я признаю большое различие. Ибо смех, как и шутка, есть просто радость; поэтому, если он не имеет излишества, есть сам по себе добро (по пол(ожению) II этой части)» («Бенедикта Спинозы Этика, изложенная геометрическим методом и разделенная на пять частей» Пер. с латинского под редакцией проф. В. И. Модестова. Изд. 4-е. СПб., Л. Ф. Пантелеев, 1904. С. 250).
В стерео-фото-кине-мато-скопо-био-фоно и проч. — графе
На этот рассказ ссылается Роман Якобсон в своей книге «Новейшая русская поэзия», указывая на «эпидемическое увлечение поэтической этимологией, отмеченное Тэффи (почему «до-сви-дания», а не «до- сви-швеция» и т. п.)» (Якобсон Роман. Работы по поэтике. М., 1987. С. 298).