— В основном они заслуживают доверия, — последовал ответ. — Правда, некоторые наверняка сбегут, когда выберутся из Ричмонда, но двое-трое будут неукоснительно следовать приказам. Вам не о чем беспокоиться, но, откровенно говоря, я не знаю, удастся ли нам покинуть город незамеченными.

— Мы будем осторожны, — ответил Гордон.

— Внизу я заметил человека, о котором ничего не знаю, — добавил Лютер, придерживая Джулию за ноги. — Он сам вызвался присоединиться к нам. Услышав про побег, он пригрозил, что поднимет тревогу, если мы не возьмем его с собой. Он уверял, что давно собирался бежать из тюрьмы.

— Пустяки, — отрезал Гордон. — Идем скорее. Скрип двери заставил Майлса пошевелиться.

— Джулия… — прохрипел он, — не бросай меня. .

— Скорее! — крикнул один из мужчин и ткнул пальцем в того, который прятался в тени. — Отнеси его наверх. Ты сам вызвался помочь нам — вот и помогай.

Остальные поспешно взбежали по ступеням, оставив солдата в сером наедине с Майлсом. Наклонившись, солдат сжал в ладонях костлявые пальцы Майлса и прошептал:

— Майлс, выслушай меня. Нам надо выбраться отсюда. Мы вывезем тебя из Ричмонда.

Майлс открыл глаза и прищурился от яркого света фонаря. Узнав собеседника, он ахнул, его лицо стало пепельным.

— Это ты! Господи, как это вышло…

— Молчи! — Солдат в сером прижал палец к дрожащим губам Майлса. — Не подавай виду, что ты узнал меня, иначе нас обоих убьют. Слушай внимательно. Когда я узнал о побеге, я понял, что его затеяла Джулия, лишь бы освободить тебя. Я присоединился к беглецам, стараясь держаться поближе к тебе и следить, чтобы ты не пострадал.

— Я ни за что не позволил бы им увезти Джулию, — с отчаянием бормотал Майлс, — но силы были неравными… Если бы я попытался остановить их, нас могли убить.

— У тебя не было выбора. Делай вид, что мы не знакомы, а как только ты окрепнешь, мы сбежим и разыщем Джулию, обещаю тебе. — Солдат встряхнул Майлса за плечи. — Ты все понял? Ты будешь держать язык за зубами?

— Эй, вы там! — прогремел сверху звучный голос. — Собираетесь сидеть в подвале всю ночь? Хватай этот мешок с костями и поднимайся.

— Уже иду!

— И не вздумай отлынивать от работы, Кэрриган! Ты сам напросился!

— Да-да, — покорно согласился солдат, — я готов.

«Конечно, готов, — мысленно добавил лейтенант Томас Кэрриган. — Я сам вызвался помогать им и клянусь Богом, когда-нибудь эти мерзавцы еще пожалеют, что встретились со мной!»

Он подхватил Майлса на руки, потрясенный тем, что тот весил не больше ребенка.

— Пойдем, брат, — с дрожью прошептал он. — Впереди долгий путь, но мы одолеем его… вместе.

Глава 24

Сквозь обледенелое оконное стекло едва просматривались безмолвные, темные улицы Вашингтона. Джулия зябко потирала руки, зная, что давно пора развести огонь в камине, однако не двигалась с места. За последние три дня случилось столько разных событий, что она окончательно растерялась. Несмотря на испортившуюся погоду, Гордон повез ее на Север, утверждая, что только по другую сторону линии фронта они будут в безопасности. Джулия то и дело спрашивала, как он намерен поступить с ней, но не получала ответа.

Он злился потому, что она нарушила слово, но как он не понимал, что она просто не могла бросить Майлса на произвол судьбы, увидев, что он превратился в полутруп? Откуда она могла знать, что стало с ним в тюрьме? Она и понятия не имела, что он так исхудал…

Она предложила Гордону фамильные реликвии, зарытые возле кладбища в Саванне, в обмен на новую встречу с Майлсом и свободу. А Гордон лишь рассмеялся ей в лицо. Затем она попыталась сговориться с двумя спутниками майора — Лютером, который казался ей ранимым и чутким человеком, несмотря на грубоватые манеры и простецкую внешность, и Вестоном, который пугал ее омерзительной бранью и раздевал взглядом. Но ни один из них не знал, куда увезли Майлса и что теперь будет с Джулией. Ей удалось выяснить, что ее привезли в Вашингтон и что Гордон намерен сделать ее шпионкой янки.

При этой мысли Джулия содрогнулась. Она согласилась на условия Гордона потому, что не видела иного выхода. Правда теперь, оглядываясь назад, она понимала, что поступила глупо. И Майлс, и она сама по- прежнему оставались пленниками.

Услышав лязг ключа в замке, она обернулась и приуныла при виде входящего в комнату Гордона. Она предпочла бы поболтать с Лютером, который приносил ей еду уже третий день. По крайней мере, он был любезен с ней.

Гордон слегка поклонился, с его лица не сходила самодовольная улыбка.

— Дорогая, сегодня вы обворожительны.

Джулия понимала, что он издевается над ней. Она не успела расчесать волосы, и они неопрятно свисали вдоль спины. Одежду ей заменял грубый шерстяной халат, добытый Лютером у одной из горничных отеля. Халат выглядел отвратительно, как и сама Джулия, но это ее не беспокоило. Отвернувшись к окну, она промолчала.

— Нам давно пора заняться вашим гардеробом, — продолжал Гордон, разводя огонь в камине. — В таком виде вам нельзя появляться в Ричмонде. Кто же обратит на вас внимание? Не забывайте: мы охотимся за старшими офицерами.

— Почему вы так уверены, что я соглашусь вернуться в Ричмонд и взяться за эту грязную работу? — холодно осведомилась Джулия, не сводя глаз с обледеневшего окна. — Я не переступлю порог этой комнаты, пока не узнаю, где Майлс. Вашей сообщницей я ни за что не стану. Вам прекрасно известно, что когда мы заключили сделку, у меня не было другого выхода. Вы воспользовались моей беспомощностью.

— Вот как? — Судя по тону, майор забавлялся. — Право, Джулия, временами вы ведете себя совсем как ребенок, а выглядите как на редкость красивая женщина. Соглашаясь на мое предложение, вы знали, на что идете, и должны понять: я заставлю вас сдержать слово. Так зачем причинять мне лишние хлопоты, проявляя никчемное упрямство?

— Нет, постойте! — яростно перебила она, оборачиваясь к майору. — Вы ни слова не упомянули о янки до тех пор, пока не вытащили Майлса из тюрьмы. И я понятия не имела, что мне предстоит работать на правительство северян! Похоже, сэр, вы забыли, что я южанка и горжусь этим и потому и пальцем не пошевельну, чтобы помочь северянам!

— Ну что же. — Майор убедился, что огонь в камине пылает вовсю, и встал. — Думаю, пришло время обсудить условия сделки.

— Можете обсуждать все, что вам угодно, но я уже приняла решение. Я хочу, чтобы меня отвезли к брату. — Джулия вновь уставилась в окно.

Майор заговорил таким тоном, точно не слышал ее последних слов:

— Завтра же вы получите гардероб, подходящий для прелестной талантливой юной леди, развлекающей солдат-мятежников пением. Когда все приготовления будут закончены, вы вместе с Лютером и Вестоном отправитесь в турне. Лютер — одаренный гитарист, — продолжал он, подходя к Джулии почти вплотную, но не касаясь ее. — Он будет аккомпанировать вашему пению. А Вестон сыграет роль возницы и будет передавать мне сведения, которые вам удастся выведать у ваших приятелей-мужчин. — Приятелей? — переспросила Джулия и гневно обернулась к майору. — Вы думаете, я соглашусь стать… вашей шлюхой?

Майор засмеялся, закатывая глаза:

— Ну, зачем вы так, Джулия? Разве я прошу вас быть шлюхой? Я же объяснил, как вы будете подпаивать мужчин, которых вам удастся заманить в постель. Вам вовсе не придется заниматься с ними любовью. Поболтав с вами, они будут крепко засыпать, а на следующее утро вы скажете, что провели восхитительную ночь. Этого достаточно любому мужчине. На меня работают несколько прекрасных дам, — добавил он, — и поверьте, они вполне довольны своим положением.

— До ваших «прекрасных дам» мне нет никакого дела, — отрезала Джулия, — потому что я не намерена пополнить список ваших сообщниц. Как только представится удобный случай, я отомщу вам за все…

Вы читаете Пылающие души
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату