Что-то ударило его в плечо, и от неожиданности Дерек чуть не отпустил Джулию. Оглянувшись, он заметил рядом длинный плоский ящик, подскакивающий на волнах.
— Джулия! — позвал он, стараясь перекричать ветер. — Джулия, ты меня слышишь? — Она была такой неподвижной, что Дереку показалось, будто она потеряла сознание.
Наконец она пошевелилась, застонала и пробормотала, что ей холодно.
— Слушай меня, — заговорил Дерек тоном, каким всегда обращался к матросам — резким, повелительным и категоричным. — Я помогу тебе забраться на этот ящик, и ты будешь крепко держаться за него, ясно? Надвигается шторм, и если мы упустим ящик, то утонем. А теперь хватайся за него и забирайся на крышку. Если ты разожмешь пальцы, то погибнешь. Ты слышишь меня? Ты умрешь…
— Майлс… — прошептала она и закашлялась, поперхнувшись соленой водой. — Майлс… погибнет…
— Нет, погибнешь ты, если разожмешь пальцы, — перебил Дерек. Обхватив сильными руками талию Джулии, он вытолкнул ее из воды, подсаживая на пляшущий ящик. Проверять, выполнила ли Джулия его приказ, не было времени: Дерек должен был сам поскорее взобраться на ящик, пока его не отнесло волной.
Волна окатила его с головой, Дерек ободрал пальцы о шероховатый деревянный ящик. Приподнявшись над водой, он подтянулся и упал на Джулию, пригвоздив ее к ящику своим телом.
Распростершись на досках, Дерек обхватил пальцами края ящика и лег на живот, прижавшись лицом к голове Джулии.
— Мы должны продержаться, Джулия, — крикнул он, перекрывая завывания ветра. — Дует норд-ост — он бушует недолго. Мы справимся…
К счастью, Джулия, измученная испытаниями, вновь потеряла сознание. Ее дыхание затрудняла тяжесть мужского тела.
У Дерека онемели пальцы, ноги ломило от напряжения. Ящик высоко подскакивал на волнах, несколько раз Дерек опасался, что волной их смоет в море, но благодаря силе ему удавалось удерживаться на досках.
Его веки стали смыкаться — нервное напряжение отступало. Может, воображение сыграло с ним злую шутку? Или море и вправду начало успокаиваться? Ветер утихал. На востоке всходило солнце. Дерек не мог позволить себе закрыть глаза. Каждая мышца, каждая кость в его теле горела, точно в огне. Но разжимать пальцы было еще слишком рано…
— Дерек, мне нечем дышать…
Он открыл глаза. Джулия пыталась выбраться из-под него. Солнце пригревало обнаженную спину Дерека. Подняв голову, он обнаружил, что океан быстро успокаивается, гребни волн становятся все более пологими. Сколько же он проспал?
Джулия вновь пошевелилась.
— Дерек, прошу тебя, отодвинься, — взмолилась она. — Я сейчас задохнусь!
Дерек оценивающе оглядел ящик, осторожно разжал пальцы и приподнялся на руках.
— Осторожнее! — предупредил он Джулию. — Я попробую сесть так, чтобы мы не перевернулись, а ты выберись из-под меня.
Через несколько минут они уже сидели друг против друга. Только теперь Дерек заметил, что Джулия почти обнажена: платье превратилось в лохмотья. Криво усмехнувшись, он окинул взглядом ее нагую грудь и пробормотал:
— Всю жизнь мечтал оказаться посреди океана вместе с русалкой.
Проследив за его взглядом, Джулия ахнула и попыталась прикрыть грудь руками.
— А вы ничуть не изменились, Дерек Арнхардт. Вы все такой же дикарь.
Он рассмеялся.
— Как тебе не совестно? — упрекнула Джулия и опустила руки, понимая всю тщетность попыток прикрыть наготу. И кроме того, ящик качался на волнах так, что ей пришлось схватиться за края, чтобы не упасть. — Мы очутились посреди океана, на жалком ящике, а ты смеешься! Может, теперь ты объяснишь, что произошло?
— Мы не сумели прорваться сквозь блокаду, — сообщил Дерек с таким видом, словно речь шла о сущих пустяках. — Янки заметили нас и дали залп. Корабль вспыхнул и затонул. Кстати, могу добавить, что я спас тебе жизнь.
— Сомневаюсь, — возразила Джулия, оглядывая бескрайний океан, сливающийся на горизонте с небом. — Мы все равно или утонем, или умрем с голоду, или… — Внезапно она осеклась и широко раскрыла глаза. — Дерек… — прошептала она, впервые по-настоящему осознав его близость. — Дерек, это ты…
Она бросилась к нему так неожиданно, что ящик рискованно накренился, и Дереку пришлось одновременно выправлять крен и прижимать Джулию к груди.
— Да, милая, — пробормотал он, уткнувшись в ее шелковистые влажные волосы. — Это я, и у нас все будет хорошо. Рано или поздно нас подберет проходящий мимо корабль. Ящик крепкий, он выдержит нас — ведь во время шторма он не утонул, но втайне Дерек думал, что надежда на спасение ничтожна — они еще не добрались до Гольфстрима, где было больше шансов встретиться с каким-нибудь кораблем.
Он взял Джулию за подбородок и прильнул к ее губам в нежном, томительном поцелуе, потрясшем их обоих. Отстранившись, он ласково улыбнулся:
— Ты прекрасна, Джулия. Сколько ночей я провел без сна, вспоминая о том, какой ты была в моих объятиях! Если бы я не боялся перевернуться, то овладел бы тобой немедленно.
— Не вздумай!
Джулия отпрянула, но тут же смутилась и опустила голову, почувствовав знакомое тепло внизу живота. Со стыдом она призналась себе, что ее вновь влечет к Дереку.
Надеясь, что он не обратил внимания на ее дрожь, она торопливо произнесла:
— Давай поговорим о чем-нибудь другом. Расскажи, как ты спасся, когда тебя выбросили за борт.
— Благодаря твоему ножу, — сообщил Дерек. — Мне удалось быстро освободиться от веревок и не порезаться — иначе запах крови неизбежно привлек бы акул. Продержавшись под водой сколько смог, я подплыл к кораблю янки и уцепился за якорный трос. Когда «Ариан» взорвался, я нашел среди обломков прочную доску. Вскоре меня отыскали матросы, услышавшие взрыв.
— Послушать тебя, так все было очень просто! — удивленно воскликнула Джулия.
— Сейчас мне и вправду так кажется, но тогда я перепугался, — Дерек усмехнулся и добавил: — А теперь расскажи о себе, Джулия. Что случилось с тобой? Как вышло, что ты пряталась в трюме моего корабля вместе с дезертиром?
Джулия беспомощно развела руками:
— Не знаю даже, с чего начать… Случилось столько событий, столько бед… — Ее голос дрогнул, и она замолчала, чтобы взять себя в руки. Должно быть, Дерек ненавидит слабых женщин, а он сейчас нужен ей, чтобы спасти не только ее, но и Майлса.
Дерек усмехнулся.
— Времени у нас предостаточно. — Взмахом руки он указал на окружающий их океан.
Наконец Джулия начала печальный рассказ о том, что стало с ней, стараясь не упускать ни одной подробности. Когда она упомянула о том, что была вынуждена подчиниться
насилию Вирджила, Дерек стиснул зубы, в его глазах вспыхнул огонь.
Закончив, Джулия умоляюще взглянула на него и спросила:
— Надеюсь, ты понимаешь, зачем я искала тебя, Дерек? Только ты поможешь мне вызволить брата из тюрьмы Либби.
Дерек нахмурился:
— Лично я в этом не уверен. Ты хочешь освободить человека из тюрьмы, которую охраняют сотни вооруженных до зубов стражников!
— Но один из них — мой кузен, который не откажется помочь, — возразила Джулия и объяснила, кто такой Томас.
Дерек с сомнением покачал головой:
— Не жди от него помощи. Это слишком опасно, и я не вижу выхода…
— Дерек, я выполню любую твою просьбу! — в отчаянии воскликнула Джулия. — Какой бы она ни была! Когда-то ты предлагал мне стать твоей любовницей, а я отказалась. Если ты поможешь освободить Майлса,