ответственность несет с собой этот титул, как мучительно быть всегда примером для подражания. И она не хотела повторно совершить свою старую ошибку – СЛИШКОМ ДОЛГО ЖДАТЬ, ПОКА НЕ СТАНЕТ ПОЗДНО.
По крайней мере, она покидает мир еще не совсем уродиной. Кожа у нее до сих пор хорошая благодаря тому, что она всегда пряталась от солнца, а небольшую работу по саду выполняла по вечерам, при свете фонаря. Хотя то, что когда–то было веснушками на руках, начало постепенно напоминать старческие пятна. Есть немного и седины, но Гленн осветляет ей волосы, так что выглядит все вполне натурально. И все равно, обратного–то пути нет. Она как пакет молока, у которого истекает срок годности.
Конечно, Мэгги грустно покидать мир таким образом, и можно было бы и дожить отпущенное ей время, пребывая в отчаянии и жалея себя, но есть в раннем уходе и светлая сторона. Только сегодня она составила новый список «за» и «против» и сама подивилась результатам.
16 ВЕСОМЫХ ПРИЧИН ПРЫГНУТЬ В РЕКУ
ЗА
1. Никакой старости (никаких подтяжек лица, замены коленного или тазобедренного сустава и прочего)
2. Не надо больше красить волосы
3. Не надо больше принимать решений
4. Никаких больше невкусных ужинов перед телевизором
5. Никаких походов к дантисту, врачам и т. д.
6. Никаких больше неприятных сюрпризов
7. Не надо отвечать на письма
8. Никакой больше Бебс Бингингтон
9. Никаких больше бессонных ночей
10. Не придется зарабатывать на жизнь
11. Не надо оплачивать счета и штрафы
12. Не надо ездить по улицам в часы пик
13. Никаких больше сожалений
14. Не придется видеть по ТВ плохих новостей
15. Никакой больше полосы неудач
16. Никаких больше переживаний
ПРОТИВ
1. Пропущу весну в Маунтейн–Брук
2. Пропущу осень в Маунтейн–Брук
Увидев все это написанным черным по белому Мэгги была вынуждена признать полную победу столбца «ЗА». Один пункт 16 дорогого стоит. Вчера она опять потеряла два часа сна, переживая за судьбу «Гребешка». Ни из–за чего не переживать – вот ее давняя мечта.
Мэгги спустилась в кладовку, вытащила последнюю коробку с бумагами родителей и принялась раскладывать их по кучкам. Наверное, их все можно выкинуть, зачем вообще уничтожать в бумагорезке. Вряд ли кому–то понадобятся их документы.
Вскоре она наткнулась на свидетельства о смерти, и до нее вдруг кое–что дошло. Раз она не собирается воспользоваться купленным местом на кладбище, может, отдать его какому–нибудь бедняку? Оттуда открывается хороший вид. Но родители не пожалели денег и специально зарезервировали этот участок, чтобы семья была вместе. Что они подумают, если рядом окажется совершенно чужой человек? Мэгги не знала, верит ли в загробную жизнь, но решила: если есть хоть малейший шанс, что они про все узнают, лучше оставить место рядом с ними пустым. Кстати! Поскольку она их единственный живой родственник, нужно распорядиться, чтобы на могилы приносили цветы, поэтому она достала еще один лист бумаги и начала новый список.
ЕЖЕГОДНАЯ ДОСТАВКА ЦВЕТОВ МАМЕ И ПАПЕ
1. Рождество
2. Пасха
3. День рождения матери
4. День рождения отца
5. День матери
6. День отца
7. День поминовения
Единственное, что можно отсюда исключить с чистой совестью, это дни рождения. Но даже без двух дней рождения это будет стоить ей порядка 375 долларов в год. Мэгги поразмыслила, сколько предположительно лет могла бы еще прожить. Учла, что она сравнительно здорова, вспомнила, в каком возрасте умерли родители, и подсчитала, что, когда ей исполнится восемьдесят пять, можно прекратить носить цветы. Итак, 25 на 350, получается… Боже правый, уймища денег! Но нельзя же на праздники не подать им знак, что о них помнят.
Она поискала в телефонной книге цветочника на другом конце города. Не звонить же знакомым, Биллу например, в «Парк–лейн». Или в тот же «Дан Мартин флауэрс», они наверняка что–то заподозрят. Мэгги полистала «Желтые страницы», нашла цветочный магазин, о котором никогда не слышала, и позвонила. Ответил женский голос:
– «Бонтон флауэрс», чем могу помочь?
По акценту Мэгги поняла, что женщина не с Юга, и это хорошо. Может, она не знает, кто такая Мэгги, а если и знает, то, может, ей все равно.
– Да, здравствуйте. Меня не будет в городе на Рождество, вы не могли бы доставить цветы на могилу моих родителей? Вы обслуживаете кладбища?
– Да, мэм, конечно, буду рада организовать доставку. Это кладбище «Форрест–Лоун»?
– «Форрест–Лоун». Номер места 7, секция 196, их зовут Анна Грейс и Уильям Герберт Фортен– бери.
– Анна Грейс и Уильям Герберт Фортенбери?
– Да.
– И на какую сумму вы рассчитываете, дорогая?
– Ну… порядка семидесяти пяти?
– Семьдесят пять… Хорошо, на эту сумму можем подобрать очень хороший букет, если вы не хотите воздушных шаров. С воздушными шарами это еще пятнадцать долларов.
– Нет, только цветы. Наверное.
– Хорошо… А какую надпись хотите на открытке?
– На открытке? – Мэгги вдруг растерялась, об открытке она не подумала. – Э–э… м–м… Ох, господи… просто, наверное, так: «С любовью, Маргарет».
– Хорошо, дорогая. Мы отправим их отсюда рано утром на Рождество. Как вы будете платить?
– «Мастеркард».
– Можно номер вашей карточки?
– Да, но я еще хочу попросить вас делать такую же доставку на Пасху, День матери. День отца и День поминовения. Сколько это будет стоить все вместе?
Женщина удивленно спросила:
– А сколько вас не будет в городе?
Повисло молчание. Потом Мэгги сказала:
– Лет двадцать пять.
После этого разговор шел не слишком гладко, но в конце концов Мэгги удалось убедить женщину, что это не шутка, и та взяла номер кредитки, чтобы начать процесс перевода денег. Прежде чем она покинет этот мир, нужно послать чек в офис «Мастеркард», чтобы покрыть эту сумму и другие возможные траты.
Несколько минут спустя миссис Тельма Шелнат, работница «Бонтон флауэрс», вошла в комнату позади магазина и сказала мужу:
– Ты не представляешь, Отис, на какие ухищрения готовы пойти люди, лишь бы не ходить на