Говорит Хор Бехдетский, великий бог, владыка неба, обладающий короной Нижнего Египта, царь царей Верхнего Египта, царь царей Нижнего Египта, благой князь, князь князей: «Я получаю жезл и плеть, ибо я владыка этой земли. Я овладеваю Обеими Землями, получая Двойную корону. Я низвергаю врага моего отца Осириса как царь Верхнего и Нижнего Египта вовеки!»
Говорит Тот, дважды великий, владыка Шмуну, который судит двух соперников, первый на Великом престоле, великий вождь великой Девятки, которого никто не может заменить: «Я низвергаю твоих врагов, я защищаю твою ладью своими благожелательно сказанными чарами!»
Царица. Я играю для твоего удовольствия, о ты, сияющий как царь Верхнего и Нижнего Египта, когда твои враги… под тобою!
Царевны Нижнего Египта и женщины Бусириса, ликующие о Хоре при его победе: «Мы ликуем о тебе, мы счастливы видеть тебя, мы радуемся… Мы возносим тебе радостную хвалу до высоты неба, когда ты воздаешь за злодеяния твоих врагов! Мы поклоняемся тебе и воспеваем твое величество, ибо ты низложил врага твоего отца!»
Царевны Верхнего Египта и женщины Пе и Депа, ликующие о Хоре при его победе: «Мы ликуем о тебе, мы обрадованы твоим лицезрением, когда ты восходишь в блеске для нас как царь Верхнего и Нижнего Египта! Мы бьем тебе в бубны, мы радуемся при виде тебя, когда ты получаешь звание Хорахте! Мы ликуем твоему подобию, когда ты сияешь для нас, подобно тому как Ра сияет в горизонте! Как счастлив твой лик, когда ты появился во славе на своей ладье, Хор Бехдетский, великий бог, владыка неба, подобный Ра в Утренней ладье, когда ты принял свой сан с жезлом и плетью и увенчан Двойной короной Хора, и Сохмет побеждает того, кто восстает против тебя, и великий Тот защищает тебя. Твое наследие – твое, великий бог, сын Осириса, теперь, когда ты победил Нижнеегипетского быка! Ликуйте, обитатели Великого престола, Хор взял престол своего отца!»
Царица. Ликуйте, женщины Бусириса и горожане подле Анджет! Придите и взгляните на Хора, пронзившего Нижнеегипетского быка! Он плавает в крови врага, его древко гарпуна быстро достигает добычу. Он делает реку цвета крови, как Сохмет в радостный год!
Женщины Бусириса. Твое оружие ныряет в поток подобно дикому гусю подле его птенцов! Держи крепко, о Хор, держи крепко!
Царица. Ликуйте, женщины Пе и Депа и горожане около Болот! Придите и взгляните на Хора на носу его ладьи, подобного Ра, когда он сияет на горизонте, одетый в зеленое одеяние, одетый в красное одеяние, покрытый его украшениями, Белая и Красная короны прочно посажены на его голове, и два урея – посреди его бровей! Он получил жезл и плеть, будучи увенчан Двойной короной, и Сохмет пребывает с ним, и Тот охраняет его!
Женщины Пе и Депа. Это Птах сотворил твое древко, это Сокар отковал твое оружие! Это Хеджхетеп в прекрасном месте сделал из пряжи твою веревку! Лезвие твоего гарпуна – из листовой меди, твое древко – из привозного дерева небес.
Xор. Я метнул моей правой рукой, я бросил моей левой рукой, как делает храбрый житель болот!
Хор и зрители. Держи крепко, о Хор, держи крепко! [159]
Понятно, что, хотя у Хора мало слов, в этой драме он исполняет главную роль. Постоянные выкрики «Держи крепко, Хор!» показывают, что Хор все время присутствует на сцене, заставляя зрителей волноваться и радоваться.
Триумфальные песни
В этих песнях перечисляются завоевания и блистательные победы египтян. Они представляют огромный интерес, поскольку помогают проследить развитие египетской поэзии. Эти песни, конечно, существовали с древнейших времен. Одна из самых ранних, наиболее примитивных по стилю песен относится к периоду правления VI династии. С незапамятных времен в Египте преобладал такой тип поэтических произведений, в которых сочетается ритмическая организация текста и параллелизм его композиции, подчеркнутый дословным повторением первой строчки каждой строфы.
Триумфальных песен не было на протяжении длительного периода, пока на исторической арене не появились цари-воители XII династии. Триумфальная песня времен Сенусерта III сохранила форму ранних песен такого же типа, но стала намного длиннее. В качестве примера приведу несколько строк:
Аменхотеп III, похоже, позаимствовал триумфальную песню Тутмоса III, вложив ее в уста бога Амона:
Во всех триумфальных песнях начиная с древнейших времен и до окончания периода правления XVIII династии поэты упорно придерживались высокопарного архаичного стиля изложения. Песни были не чем иным, как обычным прославлением одержавшего победу фараона. Нет упоминаний о том, что происходило; не дается описаний сражений. Во времена XIX династии отошли от высокопарного стиля ранних триумфальных песен. Поэты стали описывать события, но по-прежнему продолжали восхвалять и превозносить фараона. В победной песне Рамсеса II великолепно описывается упоение боем, а в песне Мер-ен-Птаха прекрасно описаны чувства людей, избежавших опасности.
Особо следует упомянуть так называемую «Поэму Пентаура», содержащую описание знаменитой кадешской битвы между Рамсесом II и хеттами. В ней воспевается доблесть фараона и излагаются интересные исторические факты. Приведу только наиболее яркие отрывки из поэмы.
«И появился он в сиянии, как отец Монту, с боевым оружием и облаченный в панцирь, подобный Ваалу в час величия его, и с ним главный конь его величества по кличке Победа в Фивах, из конюшен Усер-маат- Ра-сетеп-ен-Ра, – да будет он жив, невредим и здрав, возлюбленный Амоном! И пустил тогда его величество коня вскачь, и врезался в гущу врагов поверженных хеттских, и был он один, и никого не было с ним; и стал он осматриваться, и увидел, что окружен и отрезан от дороги двумя тысячами пятьюстами колесницами со всеми лучшими воинами жалких поверженных хеттов и с воинами многих стран, которые воевали вместе с ними, – Арцавы, Масы, Пидасы, – и было их трое на колесницу, и действовали они все как один. И не было военачальника с его величеством, не было с ним ни колесничего, ни воина, ни щитоносца. Его войско и его колесничие бежали, и не остался с ним ни один, чтобы сражаться»[161] .
В этом месте поэт передает слово царю, который взывает о помощи к Амону:
«Что же случилось, отец мой Амон? Неужто забыл отец сына своего? Совершал ли я что без ведома твоего? Разве не хожу я и не останавливаюсь по воле твоей? Разве преступал я предначертания твои? Что значит владыка Египта, если чужеземец осмеливается преграждать ему путь! Что сердцу твоему, о Амон, азиаты эти ничтожные, не ведающие бога?! Разве не воздвиг я для владыки множество великих