— Например? — подозрительно спросила я.
— Закрой глаза — и увидишь.
Я подчинилась. Передо мной проплыла рыба. Я моргнула, закрыла глаза снова — и увидела тостер. Да, доработка все-таки требовалась.
— Не беспокойся, — сказал он. — Через несколько часов пропадут.
— Олфактоскоп мне понравился больше.
— Ты еще ничего не видела! — воскликнул Майкрофт, живо бросаясь к большому деревянному столу, заваленному инструментами и запчастями. — Это устройство — возможно, самое великое мое изобретение. Кульминация тридцати лет работы! Биотехнология на самом острие ножа науки! Когда ты поймешь, что это такое, то, обещаю, ты просто подпрыгнешь!
Он с сияющим видом снял кухонное полотенце с аквариума для золотых рыбок, и я увидела. Поначалу то, что я увидела, показалось мне кучей личинок плодовых мушек.
— Личинки?
Майкрофт усмехнулся:
— Не личинки, Четверг, а книжные черви!
Он произнес эти слова с такой гордостью, что мне показалось, будто я что-то упустила.
— Это хорошо?
— Очень хорошо, Четверг! Эти черви, может, и выглядят как соблазнительная закуска для форели, но в каждом из моих малышей столько новых генетических цепочек, что по сравнению с ними генетический код твоего дронта не сложнее записки молочнику!
— Минуточку, дядя, — сказала я. — Ведь у тебя же отобрали твою генцензию после той заварушки с креветками?
— Небольшое недопонимание, — отмахнулся он. — Эти козлы из ТИПА-11 не представляют важности моих работ.
— Какой именно важности? — с разгорающимся любопытством спросила я.
— Микрометоды хранения информации. Я собрал все самые лучшие словари, энциклопедии, лексиконы, грамматические, морфологические и этимологические исследования английского языка и закодировал в ДНК маленького тела червя. Я назвал их гиперкнижными червями. Думаю, ты согласишься, это замечательное достижение.
— Да, соглашусь. Но как ты получаешь информацию
Майкрофт помрачнел:
— Как я уже сказал, это замечательное достижение имеет один маленький недостаток. В любом случае, события опережают сами себя: несколько моих червей удрали и скрестились с другими, которые содержали в себе в закодированном виде полный комплект энциклопедических, биографических и исторических справочных материалов. В результате возникла новая линия — Гиперкнижный Червь-с- двойным-кодом. Эти ребятки — настоящие суперзвезды.
Он вытащил листок бумаги из ящика, оторвал уголок и написал на обрывке слово «замечательно».
— Просто прочувствуй, что могут мои зверюшки.
С этими словами он бросил обрывок в аквариум. Черви без промедления окружили бумажку. Но вместо того, чтобы сожрать ее, они просто сгрудились рядом, возбужденно отпихивая друг друга, и с большим интересом стали изучать предмет, нарушивший их покой.
— У меня в Лондоне был знакомый червячник, дядя, и они тоже бумагу не жрали.
— Тссс! — прошипел дядя и жестом предложил мне наклониться поближе к червям.
—
— Что — замечательно? — спросила я, немного растерявшись.
Посмотрев на расплывшегося в улыбке Майкрофта, я поняла, что говорил не он.
—
Я нахмурилась и посмотрела на червей, которые сбились в шар вокруг листочка бумаги. Шар чуть пульсировал.
—
— Ну, что скажешь? — спросил дядя.
— Червяки-энциклопедисты… Дядя, ты никогда не перестанешь меня изумлять.
Майкрофт вдруг посерьезнел.
— Это больше чем биоэнциклопедия, Четверг, ребятки могут такое, чего ты и вообразить не можешь.
Он открыл шкафчик и достал оттуда большую книгу в кожаном переплете с вытисненными на корешке золотыми буквами «ПП». Переплет был роскошно украшен и снабжен тяжелыми бронзовыми застежками. На передней доске располагались циферблаты, ручки, верньеры и рубильники. Да, выглядела она впечатляюще, но не все штучки Майкрофта были столь впечатляющи, как казались с виду. В начале семидесятых он соорудил на редкость красивую машинку, которая с ошеломляющей точностью предсказывала количество зернышек в неочищенном еще апельсине.
— Что это? — спросила я.
— Это, — с улыбкой начал Майкрофт, раздуваясь от гордости, — это…
Но он так и не закончил. В кульминационный момент Полли позвала на ужин и Майкрофт быстро выскочил наружу, по дороге пробормотав, что страшно любит сноркеры на ужин, и велев мне погасить свет, когда выйду. Я осталась одна в пустой мастерской. Да, Майкрофт превзошел сам себя.
—
Ужин получился на редкость милым мероприятием. Нам всем было о чем поболтать, а моя мать собиралась поведать мне накопившиеся секреты Женской Федерации.
— В прошлом году мы собрали около семи тысяч фунтов для сирот Хроностражи, — сказала она.
— Это здорово, — сказала я. — Сеть всегда благодарна за помощь, хотя, честно говоря, есть подразделения, которым куда солонее приходится, чем Хроностраже.
— Да знаю я, — ответила мама, — но они же все делают втайне. Что же они все делают-то?
— Поверь, я знаю не больше тебя. Передай, пожалуйста, рыбу.
— Тут нет никакой рыбы, — заметила тетя. — Ты еще не ставил опытов на своей племяннице, а, Крофти?
Мой дядя сделал вид, что ничего не слышит. Я моргнула, и рыба исчезла.
— Я знаю только про ТИПА-2 и ТИПА-6, — добавила Полли. — Это Национальная безопасность. Мы бы и этого не знали, но они присматривают за Майкрофтом.
Она ткнула мужа в ребра. Он не заметил — пытался записать на салфетке рецепт, как сделать что-то невозможное.
— В шестидесятых и недели не проходило, чтобы его не похищали агенты чьей-нибудь разведки, — задумчиво сказала она, с легкой ностальгией вспоминая восхитительное прошлое.
— Я читал в «Кроте», что ТИПА заигрывали с тайными обществами. В частности, с Вомбатами, — пробормотал Майкрофт, засовывая законченное уравнение в нагрудный карман. — Это правда?
Я пожала плечами.
— Думаю, не более, чем все другое в жизни. Сама я ничего не знаю, но, поскольку я женщина, Вомбаты ко мне не подкатывались.
— Мне это кажется нечестным, — сказала Полли обиженным тоном. — Я поддерживаю секретные общества — чем дальше, тем больше, — но я думаю, что они должны быть открыты для всех, и мужчин и женщин.
— Они принимают только мужчин, — ответила я. — А значит, по крайней мере половине населения не задурят голову до полного идиотизма. Странно, что к тебе не подъезжали с уговорами вступить в тайное общество, дядя.
Майкрофт хрюкнул.