Голькван ― пастух, пасущий телят.
166
В ориг.: гами ― «судно», «лодка», «пароход».
167
Ходжа ― господни, хозяин; учитель в мусульманской школе; богач; здесь ― образованный человек.
168
Равше-Балак (перс. Рахш) ― имя копя легендарного героя Рустама, сына Заля.
169
Блур ― флейта, свирель.
170
Хорошая папаха у курдов ценилась очень высоко и была любимым головным убором.
171
Далу Маме ―букв. «юродивый Маме».
172
Хасанкале ― в историческом прошлом крепость на главном пути из черноморского порта Трабзон (Трапезунд) в Турции. В начале нынешнего века Хасанкале ― административный центр Пасина (ныне Пасиплар).
173
Гурии ― мифическая дева мусульманского рая. В курдских сказках ― райские девы, которые сопровождают праведников в рай.
174
Кырх Сачлие ― турецкое заимствование, букв. «сорокакосая». В курдском фольклоре эта же сказка бытует также под названием «Чэлкэзи» («сорокакосая»).
175
В ориг.: калак ― «кялак». (см. словарь); здесь, конечно, речь идет о большой многоместной лодке.
176
Передник ― обязательная деталь одежды курдской женщины. В отличие от привычных нам передников (фартуков), этот передник короче платья всего на 2―3 см и, когда женщина выходит из лодки, она приподнимает его.
177
Обычный для многих ближневосточных сказок мотив: птица обязательно сядет на голову того человека, которому судьбой предначертано быть. падишахом.
178
Свадьба у езидов отличается от этого обряда у соседних народов красочностью и строгим соблюдением всех национальных традиций.
179
Рамль ― гадание (на зеркале, на кубиках); рамльдар ― гадальщик.
180