— Я взял печать твоего отца. Что я теперь ему скажу? Ну и дурак же я! Он меня обвёл вокруг пальца. — Кинт прикусил нижнюю губу. — Марис, Хрумхрымс ненавидит твоего отца.
— Моего отца? Мы должны сейчас же вернуться и предостеречь его. — Она с раскаянием покачала головой. — Он так старался, чтобы Хрумхрымс не сбежал, Квинт! Ох, Квинт, зря мы сунули нос в это дело. Это всё из-за нас. А сейчас его жизнь в опасности.
— Если бы мы знали! — сказал Квинт. — А ведь мы пытались помочь.
Марис вздохнула, встала и решительно направилась к двери.
— Пойдём скорее.
— А что Бунгус? И глистер?
— Бунгус храбрый! Он дрался с глистером, чтобы я могла тебя найти. Идём к нему, Квинт.
Марис первой покинула лабораторию. Квинт был больше, поэтому он не мог выскользнуть, не задевая дверь. Когда он протискивался, труба, заклинивающая дверь, хрустнула.
— Труба! — закричал Квинт.
Марис обернулась, схватила Квинта за руку и резко дёрнула. Оба кувыркнулись на пол перед дверью, которая бесшумно закрылась за ними.
— Закрылась навсегда, — прошептала Марис.
— Но слишком поздно, — мрачно добавил Квинт. Он встал и помог подняться Марис. — Пошли отсюда.
Оставив позади узкую щель между сдвинутыми скалами, они подошли к соединению четырёх туннелей.
Марис удивлённо огляделась:
— Бунгус был здесь. Глистер появился оттуда. Я слышала, как они сражались.
Они осмотрелись в мрачном туннеле. Свет фонаря вдруг упал на лежащую, раскинув руки, фигуру.
— Бунгус? — выдохнул Квинт.
Они осторожно приблизились. Бунгус лежал ничком. Марис увидела знакомую ветхую одежду и посох с круглым резным набалдашником в иссохшей руке.
— О Бунгус, — простонала она.
— Я узнаю место, — сказал Квинт. — Мы у входа в логово глистера.
Марис удивлённо огляделась. Входа нигде не было видно.
— Здесь обвал, — сказал Квинт. — Смотри… — Он указал на обломок резного дерева, зажатого в расщелине скалы. — Это кусок посоха Бунгуса. Он сломал его, когда сдвигал этот кусок скалы.
В этот момент Бунгус издал слабый, шипяший вздох. Квинт подскочил к нему и попытался приподнять его голову. Как только пальцы Квинта прикоснулись к голове Бунгуса, тело старого библиотекаря пронзила судорога, он резко перевернулся на спину, жёстко ударившись спиной об пол. Квинт вскрикнул и отпрянул. Бунгус смотрел на них, словно удивляясь.
Квинт замер, поражённый, а Марис вскрикнула. Лицо перед ними было неузнаваемо. Щёки впали, кожа лежала прямо на костях. Губы превратились в две тонкие полоски, обнажая два ряда жёлтых зубов, застывших в мрачной гримасе. Хуже всего были глаза, без следа зрачков или радужной оболочки, сплошь белёсые, ничего не выражающие пятна.
— Красное чудовище… — бормотал Бунгус приглушённым хриплым голосом; каждое слово стоило ему неимоверного усилия. — Остановить его… Спасти дочь Линиуса…
Слёзы закапали из глаз Марис.
— Вы спасли меня, — всхлипнула она. — Не пытайтесь больше говорить.
Но Бунгус ничего не замечал.
— Страх… Щупальца… — Его правая рука подрагивала. — Чайн… Нужен чайн… где чайн?.. Куда он делся?
Вдруг спина Бунгуса выгнулась, как будто его тело пронзил электрический разряд. Пальцы изгибались, волосы встали дыбом. В следующий момент всё было кончено. Тело Бунгуса обмякло, язык высунулся изо рта, последний выдох прошелестел в его горле.
— Нет! — застонала Марис. — О Бунгус, Бунгус! Это всё из-за меня.
Квинт обнял Марис за плечи, пытаясь успокоить.
— Я тоже виноват, — сказал он. — Бунгус погиб, защищая нас обоих. Последнее, что он сделал — завалил глистера в его пещере. Он мог бы гордиться, зная, что навеки запер чудовище.
— Да, — всхлипнула Марис. — Он был таким хорошим. И таким храбрым. — Она обернулась к Квинту. — А мы освободили Хрумхрымса! Что теперь делать, Квинт?
— Надо идти к профессору, — сказал Квинт. — Он знает, что делать.
Марис с сожалением покачала головой. Отец был слишком слаб, он не мог даже ходить. Когда она уходила, он крепко спал. Он выглядел таким хрупким и истощённым. Впервые за всю свою жизнь Марис испытывала сомнения в могуществе своего отца, Высочайшего Академика Санктафракса. Что он сможет сделать против монстра? Но нельзя показывать Квинту свои страхи. Она должна быть сильной.
— Да, Квинт, — сказала она храбро. — Он знает, что делать.
Глава восемнадцатая. Проклятие Хрумхрымса
Вечернее солнце висело низко над городом. Оно лениво освещало Санктафракс, превращая его величественные здания в золотые утёсы и бросая длинные тени в ущелья аллей и улочек. Воздух был совершенно неподвижен, но во всех школах и колледжах города небоведы, будь то дождеведы или облаковеды, ветроведы или дымковеды, приходили к одному и тому же заключению из всех данных своих тщательнейших наблюдений: это затишье перед бурей. Каждый измерительный инструмент города это подтверждал.
На самом верху Обсерватории Лофтуса профессор Света поднял взгляд от своего стационарного анемометра.
— Мы как раз вовремя провели процедуру Благословения, — сказал он. — Великая Буря придёт в Санктафракс не позже чем через час.
Его коллега, профессор Тьмы, кивнул торжественно:
— Да поможет Небо Гарлиниусу Герниксу вернуться в Санктафракс с драгоценным грозофраксом, взятым у Бури.
— Да поможет ему Небо! — повторил профессор Света. Он повернулся и посмотрел в окно. Находясь на высшей точке Санктафракса, профессор мог обозреть весь город: Школу Света и Тьмы, Большой Зал, Центральный Виадук, Восточную и Западную Пристани. — Санктафракс, — восхищённо произнёс он. — Прекраснейший город всего мироздания.
Профессор Тьмы тоже подошёл к окну.
— Воистину великолепно, — согласился он и добавил тихо: — Но прекрасным городом нужно хорошо управлять.
— Действительно, — сказал профессор Света.
Оба они, не сговариваясь, уставились в сторону Дворца Теней. Даже со своей выигрышной позиции они могли видеть лишь верхушку самой высокой башенки этого древнего здания, скрытого в тени внушительного Колледжа Облаков.
— Я беспокоюсь за нашего старого друга Линиуса, — сказал профессор Тьмы. — В последний раз он выглядел ужасно.
— Хуже и хуже всякий раз, как я его вижу, — сказал профессор Света и покачал головой.
— Санктафракс заслуживает лучшего Высочайшего Академика.