полусознательная дремота, как вдруг совершенно явственно донеслись какие-то голоса.
Это снова заставило его встрепенуться. Как пьяный, он попытался встать на ноги, но мог приподняться только на колени и посмотрел наверх. Вздох облегчения вырвался из его груди.
Наверху, в потолке подвала он увидел отверстие и просунувшуюся в него голову молодой девушки, глаза которой смотрели на него с безграничным состраданием.
Инстинктивно чувствуя, что эта девушка пришла спасти его, сыщик снова упал и потерял сознание.
В подвал спустилась веревочная лестница, а вслед затем над сыщиком нагнулись Ло-Ту-Унга и Цико-Шен.
Общими усилиями, с помощью ворвавшегося через верхнее отверстие притока свежего воздуха, им удалось вернуть Холмса в сознание. Сыщик приподнялся; он хотел, что-то сказать, но Цико-Шен торопил:
— Не хорошо здесь оставаться, м-р! Надо поскорее убраться прочь. Цико-Шен поможет м-ру подняться наверх. Там м-р может все рассказать.
С этими словами великан схватил веревочную лестницу; при этом он случайно взглянул наверх и — вскрикнул.
Шерлок Холмс и Ло-Ту-Унга тоже подняли глаза и тоже в ужасе отшатнулись.
В отверстие потолка выглянуло чье-то, перекошенное от злобы, лицо. Рука потянулась за веревочной лестницей и хотела втащить ее наверх.
Цико-Шен сразу понял ужасную опасность; в последнюю секунду он успел схватить нижнюю перекладину лестницы и стянул ее вниз. Жень-Тшунг, — это и был неожиданно появившийся над отверстием человек, — выпустил лестницу и, увидев Цико-Шена, злобно закричал:
— Вот оно что! Так вот отчего Ло-Ту-Унга отказывает бедному Жень-Тшунгу, она любить слугу мошенника! И вот куда она повела своего друга сердца! Она пронюхала тайну Жень-Тшунга и хочет его выдать! Но откуда же у вас этот белоглазый товарищ? Как он попал в вашу компанию? Я думал, он давно уже отправился к праотцам. — Но к чему все эти вопросы! С Богом! Справляйте себе там вашу свадьбу! Кстати и шафер есть!
Цико-Шен схватил веревочную лестницу и попытался полезть наверх. Но косоглазый негодяй Жень- Тшунг выхватил из своего широкого рукава нож и принялся перерезать веревки.
— Как? — закричал он с дьявольской усмешкой, — разве Цико-Шен хочет оставит свою невестушку одну? Оставайся внизу, негодяй!
Одна из веревок лестницы была перерезана; Жень-Тшунг уже принялся за другую, как вдруг раздался выстрел, а вслед за тем преступник, лежавший наверху на животе, слетел через отверстие вниз и грузно шлепнулся на каменный пол подвала.
Шерлок Холмс, который успел уже придти совершенно в себя, видя, что негодяй наверху хочет отрезать ему и его спасителям выход из ужасного подвала, не долго думая, схватил оставшийся у него в боковом кармане браунинг и выстрелил, Ло-Ту-Унга вскрикнула и отскочила. Цико-Шен же радостно захлопал в ладоши.
— Как вы это славно сделали! — сказал он. — Но с лестницей теперь надо быть поосторожнее, негодяй уже наполовину перерезал ее. Она едва ли выдержит великана Цико-Шена. Пускай Ло-Ту-Унга полезет первая; она легче всех. Если Ло-Ту-Унга упадет, то Цико-Шен поймает ее на свои руки. Не бойся, Ло-Ту-Унга!
Но молодая китаянка ни за что не соглашалась лезть первая. Так как опасность, что надрезанная веревка действительно не выдержит огромного туловища Цико-Шена была очень основательна, то решено было, что первую попытку сделает Шерлок Холмс. Только что он хотел было поставить ногу на нижнюю перекладину, как Жень-Тшунг пришел в себя и стал шептать какие-то непонятные слова.
Шерлок Холмс, много раз уже присутствовавший при смерти преступников, знал, что это несвязное бормотанье предвещало желание умирающего что-то сказать и подумал, что, быть может, ему хочется перед смертью облегчить свою совесть признанием. Он стал ждать.
Жень-Тшунг, действительно, очнулся и, чувствуя полную безнадежность, своего положения, злобно сверкнул глазами.
— Неужели Жень-Тшунг должен умереть? — совершенно ясно проговорил он.
Шерлок Холмс наклонился над преступником и сказал:
— Мне думается, что вам действительно недолго осталось жить. Если вам хочется что-нибудь сказать и распорядиться, то советую не откладывать этого в долгий ящик.
— О! О! — завопил китаец. — Бедный Жень-Тшунг умрет, а негодяи Те-Ар-Ши и Вильсон будут жить и радоваться. Нет, этого не будет! Если Жень-Тшунг должен умереть, то пускай умирают и другие!
Охваченный жаждою мести, умирающий преступник рассказал, внимательно прислушивавшемуся к нему сыщику, о всех тайнах чайной Те-Ар-Ши. Да и не только об этом; он рассказал ему также об обществе богатых молодых людей, которые выманивали молодых девушек, чтобы подвергать несчастных ужасным мукам. Он говорил, что эти преступники, когда достаточно натешатся над своими жертвами, дают им какое- то средство, так что они погружаются в искусственный, болезненный сон, от которого просыпаются только урывками и от которого никогда не могут освободиться совсем, при чем даже в состоянии бодрствования не помнят того, что с ним было.
Как ни невероятен казался рассказ умирающего, Холмс знал, что он говорил правду и что он раскрывал ужасные, злодейские преступления.
— Эти джентльмэны долгое время забавлялись здесь, у нас в чайной. Но Те-Ар-Ши прогнал их. Он полюбопытствовал посмотреть, что такое они проделывают с пойманными девушками. Тогда они рассердились и переселились в другой дом, принадлежащий одному из этих джентльмэнов.
— А как имя этого джентльмэна? — спросил Шерлок Холмс.
Но голос умирающего начал уже ослабевать.
— Не знает этого Жень-Тшунг, — едва слышно проговорил он. — Зато он знает еще много, много; он все скажет, чтобы Те-Ар-Ши и Вильсон тоже умерли и чтобы умер также Цико-Шен — преступник; его давно разыскивают. Его господин тоже большой мошенник, лорд Манесфорд, которого полиция все не может найти. А наверху лежит Ли-Унг-Гока; он тоже — преступник, тоже принадлежит лорду. Все, все пускай умрут! Ли-Унг-Гока часто говорил во сне, Жень-Тшунг все это слышал. Много подслушивал Жень-Тшунг и много мог бы рассказать историй; но он не хочет; пускай умрут только Те-Ар-Шн, Вильсон и Цико-Шен. Если Жень-Тшунг не будет иметь женою Ло-Ту-Унгу, то пускай ее не имеет и Цико-Шен.
Последние слова умирающий уже едва пролепетал; но Холмс расслышал каждый звук. Он понял, что судьба дала ему случай узнать об одном преступлении, о котором, кроме самих участников, не знал ни один человек. Но и помимо этого, самая цель, из-за которой он посетил чайную и из-за которой чуть было не поплатился жизнью, — была достигнута.
Оба слуги таинственного лорда Манесфорда были в его руках, розыски увенчались успехом.
— Негодяй умер! — сказал Холмс, приподымаясь. — Пора нам выбраться из этой ужасной дыры. Он обратился к Цико-Шену.
— Вы правы, надрезанная веревка, вероятно, не выдержит вас. И так, если Ло-Ту-Унга действительно не хочет, то я полезу первый, а там уже позабочусь, чтобы освободили и вас. Свою благодарность я выкажу вам как-нибудь после.
И, не дожидаясь ответа, Шерлок Холмс полез по веревочной лестнице наверх, выбрался на двор и беспрепятственно вышел на улицу. Было уже совершенно светло. На углу стоял полисмэн.
Через четверть часа к чайной подкатили на велосипедах уже целый десяток полицейских чиновников. Чайная была закрыта. Весь персонал арестован. Цико-Шена и «крысу» Ли-Унг-Гока Шерлок Холмс выпросил к себе на поруки. Полицейский инспектор Мак-Гордон ни на минуту не задумался исполнить его желание.
Знаменитый сыщик, узнав от Цико-Шена адрес Манесфорда, немедленно поспешил к нему и расквитался с ним, — он предупредил таинственного преступника и дал ему возможность избежать ареста вместе с его помощницей, я также его двум слугам.
Для Холмса же и его помощника Гарри Тэксона началась лихорадочная работа. Надо было разыскать теперь тех преступников, о которых говорил умирающий Жень-Тшунг, тех аристократов'=злодеев, которые