Джону, что его гость в безопасности, но занемог.
Миссис Брук подошла к креслу – старому и ветхому – и положила на него подушку, принесенную с кровати, чтобы ее муж смог положить на нее свою голову.
– Я принесу табуретку тебе под ноги, – сказала она, – и одеяло, чтобы ты накрылся. Я думаю, что маркиз еще несколько часов будет без сознания.
– Ты балуешь меня, – пошутил викарий.
– Ты знаешь, что я не люблю, когда тебе неудобно, дорогой, – ответила жена, – а поскольку я чувствую, что завтра у нас будет трудный день, тебе необходимо хоть немного поспать.
– Ты совершенно права, как всегда, – сказал викарий. – Я сам принесу табуретку. Где она?
– Перед моим туалетным столиком, как и всегда?
Викарий улыбнулся и вышел в соседнюю комнату.
Матушка обняла Гермию за плечи.
– Почему ты решила заглянуть в хижину миссис Уомбат? – спросила она.
– Я была совершенно уверена, что никто не осмелится искать его там, – ответила Гермия, – и что-то говорило мне, что именно в этом месте должны были спрятать его тело те, кто напал на него.
Говоря это, она вдруг вскрикнула, словно вспомнив что-то.
– Мама! – воскликнула она. – Я знаю теперь, кто сказал им, куда надо спрятать маркиза!
Ей вспомнился ее разговор с миссис Барлес?
– Это Бэн! – громко сказало она. – Бэн знал, что никто в деревне не заглянет в хижину колдуньи, боясь проклятия!
Она была теперь совершенно уверена в этом и добавила:
– Но почему Бэн оказался втянут в это дело? И почему маркизу нанесли такие удары, если даже, как говорил папа, его наследник ненавидит маркиза?
– Я тоже не понимаю этого, – ответила матушка, – но если ты права и Бэн ввязался в это, беда грозит не только ему, но и твоему дяде Джону, поскольку замешанным оказался один из его людей.
– Может быть, мне пока никому об этом не говорить?
– Я думаю, что это было бы разумно, дорогая, – ответила матушка, – по крайней мере пока сам маркиз не сможет рассказать нам, что с ним произошло.
– Да, конечно, мама, лучше всего подождать, – согласилась Гермия.
Она поцеловала матушку и ушла в свою комнату.
Раздеваясь, он чувствовала, как болят ее руки и плечи после груза тела маркиза, и думала, что завтра они смогут узнать все об этой тайне.
Это будет волнующая история.
Затем она подумала, что когда Мэрилин узнает, что маркиз находится у них и что она спасла его, она будет очень зла на нее.
– В этом нет моей вины! – сказала громко Гермия, как будто Мэрилин уже обвиняла ее.
Но она представила злое выражение глаз своей кузины и поняла, что независимо от любых доводов в свою защиту ей не простится вмешательство в это дело.
Глава 5
Странно, думала Гермия, как изменило жизнь в доме викария присутствие в нем маркиза.
Целых два дня он не приходил в сознание, лишь иногда произнося что-то бессвязное и беспокойно переворачиваясь со стороны на сторону.
Доктор, бывший старым другом семьи викария, приехав из близлежащего городка, сказал:
– Предоставьте ему отдых, а волшебные снадобья миссис Брук помогут ему лучше всего того, что я мог бы прописать ему.
Он засмеялся, говоря это, и Гермия поняла, что слава трав и природных веществ, используемых ее матушкой для исцеления почти всех недугов, разнеслась уже по всему графству.
Доктор подтвердил то, что Гермия подозревала: маркиз яростно дрался с напавшими на него, пока они не ударили его по голове чем-то тяжелым.
Бальзам ее матери и умение, с которым она накладывала ему повязку, обеспечили каждодневное улучшение состояния его раны.
Таким же успешным было лечение и разбитых суставов рук маркиза, огромных синяков на его теле и, как подозревал доктор, сломанного ребра.
Из усадьбы пришел камердинер маркиза, и хотя няня недовольно воскликнула, что, если в их дом будут прибывать новые люди, он развалится по швам, Хиксон оказался ценным помощником.
Обладая таким же оригинальным, но довольно едким взглядом на жизнь, которым отличалась няня, он хорошо поладил с ней.
Он также потребовал из усадьбы таких продуктов для своего хозяина, которых не посмели бы попросить ни тем более приобрести на свои средства ни викарий, ни его жена.
Окорока ягненка, бифштексы, цыплята, и жирные голуби стали прибывать в их дом ежедневно.