Переводчик. Откуда же вы, француз?
Et d’ou etes-vous?
Неизвестный. Je suis de Toulouse.
Переводчик. Так, хорошо. Ну, и где же вы там жилы, в вашей Тулузе?
Eh bien! Dans quelle rue habitiez vous dans votre Toulouse?
Неизвестный. J’ai toujours demeure rue des Marrons.
Переводчик. Около старого моста?
Celle qui se trouve pres du vieux pont? N’est-ce pas?
Неизвестный. Non, il n’y aucun vieux pont.
Переводчик. Ах, там нет никакого старого моста… Вот как. Вас не собьешь. Вы даже знаете улицу. Но произношение? Неужели вы думаете меня уверить, что у француза может быть такое произношение? Вас, наверно, обучали французскому языку где-нибудь в Нижнем Новгороде, а?
Неизвестный. Je vous repete, que je ne vous comprends pas.
Переводчик
Vas tu parler russe a la fin?
Неизвестный. Puis ce que je vous dis, que je ne connais pas le russe.
Переводчик. Не знаешь русского языка? Ну, а такое слово, как расстрелять, ты знаешь по-русски?
Может, начнешь понимать, если я тебя расстрелять прикажу!
Неизвестный
Переводчик. Mais tu seras fussile! Ga tu le comprends?
Неизвестный. Maintenant j’ai compris.
Переводчик. Да я…
Офицер. Итак, встреча с соотечественником не состоялась.
Переводчик. Я дам руку на отсечение, что он русский.
Офицер. К сожалению, генерал хотел бы, чтобы он признался в этом сам. Но он не признался. И, значит, он не русский. А что думаете вы — на это всем наплевать.
Пожалуй, чтоб не было лишних неприятностей, лучше расстрелять его здесь, не отправляя в штаб. Да, конечно… Пойдите распорядитесь.
Переводчик. Кажется, там уже распорядились.
Офицер
КАРТИНА ШЕСТАЯ
Анна Ивановна.
Варя
Анна Ивановна. Цикорий положила?
Варя. Ну конечно. Идемте, идемте.
Женя
Аркадий
Женя