вспыхнули.
— Не сердись на меня! Твой отец настоял. Я не могу отказать графу Морею — никто не может! И я не знаю, как добралась сюда! — она сорвалась на крик. — Он использовал заклинание, Эйдан, и когда я проснулась, то уже находилась в одной из дворцовых комнат.
Эйдан широко распахнул глаза, взгляд его ожесточился.
— Он прикасался к тебе?
Изабелла беспомощно посмотрела на него, а затем всхлипнула, рукой утирая залитые слезами щеки.
— Нет, конечно, нет. Он был обворожителен и ничего более. Но я так боюсь его! Когда я смотрю в его глаза, меня переполняет страх.
— Я заберу тебя домой, — отрывисто сказал Эйдан. Он улыбнулся, пытаясь успокоить ее, и приподнял ее за подбородок.
— Тебе нечего бояться. Я справлюсь с Мореем.
— Ты не можешь отправить меня домой. Я встретила королеву, — она еще сильнее зарыдала, — она приказала прислуживать ей, Эйдан. И я должна явиться сегодня вечером.
Его взгляд посуровел.
— Тогда ты подчинишься своей королеве.
Клэр точно не понимала, что это значит, кроме того факта, что Изабелла остается во дворце на неопределенный срок, так что Морей сможет безжалостно играть в кошки-мышки с нею и Эйданом.
А потом она мельком увидела Малкольма.
Её сердце сильно заколотилось, когда их глаза встретились. На его лице отразились недоверие и шок. А затем на нем появилась явная ярость.
Она знала, что он рассердится, когда увидит её. Клэр двинулась к нему, обещая себе, что не разозлится в ответ. Но он повернулся и пошел прочь, выходя из комнаты в длинную галерею, тянущуюся вдоль зала. Из многочисленных окон внутрь лился солнечный свет.
— Подожди! — закричала она, спеша вслед за ним.
Он внезапно развернулся к ней лицом, остановившись у окна, открывавшего вид на западные холмы.
— Ты вновь ослушалась меня? — угрожающе спросил он.
Клэр напряглась, но ее сердце забилось от радости и желания.
— Малкольм, — она погладила того по щёке, отчего его глаза широко распахнулись. — Я знаю, что ты рассержен. Но я не могла отправиться в аббатство и бездельничать там, пока ты здесь выслеживаешь Сибиллу с Мореем!
Он резко отстранился от ее руки.
— Ты когда-нибудь будешь мне подчиняться?
Она вздохнула.
— Я не могу подчиняться твоим приказам, если я не согласна с ними. Я не средневековая женщина. И не такая, как Гленна или Изабелла. Можешь не рассчитывать, что я буду такой.
— Думаешь, я не знаю? Ты не похожа ни на одну из женщин, которых я когда-либо встречал!
— Ты действительно хочешь, чтобы я была слаба, глупа и несамостоятельна? — вскричала она.
Малкольм пристально посмотрел на Клэр, поджав губы.
— Нет, — сказал он наконец, выглядя так, будто это признание убивало его.
Здесь было на что надеяться.
— Малкольм, почему мы не можем договориться действовать вместе? Почему мы не можем присесть и обсудить наши планы, чтобы прийти к согласию?
Он ответил не сразу:
— Ты желаешь, чтобы мы создали наш собственный парламент?
— Да, — шепнула она, молясь, чтобы он смог, наконец, понять. — Малкольм, тебя воспитали отдавать приказы, как короля. Меня же приучили думать самостоятельно и принимать собственные решения.
Она почувствовала, что её слова всё-таки до него дошли.
— Я знаю, ты понимаешь, что такое компромисс. Ты постоянно ведешь переговоры с другими лордами, с твоими врагами.
— Да, веду, — сказал он, прижимая ее к груди. — Но сейчас мы ведем боевые действия, Клэр, — Его тон был спокоен. — В бою каждый человек в моей команде повинуется мне.
Она не колебалась.
— Договорились. Я подчиняюсь тебе, когда мы сражаемся. Я даже буду повиноваться тебе при дворе,
Он задумчиво посмотрел на нее.
— У тебя настоящий талант, девушка, — смягчился он. — Ты слишком умна для женщины.
Клэр замерла, затаив дыхание.
— Согласен. Ты даешь мне своё слово — я даю тебе своё.
Она не могла и надеяться, что они преодолеют самое большое культурное различие, разделяющее их. Она не добилась всего, чего хотела, но это было началом.
— Подпишусь под этим кровью, если хочешь, — поддразнила она. Клэр почувствовала себя счастливой. Их ожидал омут зла, и она хотела уцепиться за эту краткую отсрочку.
— Ты и так потеряла много крови в Оу. — Он пришел в себя. — Как ты убедила Эйдана перенести тебя сюда?
Она решила проигнорировать вопрос. Сейчас не время объяснять мотивы Эйдана.
— Изабелла здесь, Малкольм. Морей перенес её. Я не знаю, что он задумал, — к ней снова вернулся невероятно сильный страх.
— Ты знаешь, чего он хочет. Он хочет использовать ее против Эйдана, и он хочет насладиться удовольствием в смерти.
Клэр стало плохо.
— Эйдан хотел вернуть её в Оу, может на Иону, но королева приказала ей явиться сегодня вечером. Может быть, это убережет ее от Морея.
Малкольм одарил её странным взглядом.
— Королева — чувственная женщина, Клэр. У неё много любовников, и ходят слухи, что она даже наслаждается услугами своих дам.
— Ей нравятся женщины? — ахнула Клэр.
— Нет, ей нравится удовольствие, в её постели побывало много мужчин. Изабелле придется услужить ей. Это может спасти ей жизнь.
Потрясенная Клэр просто уставилась ему в глаза. Несправедливость средневекового мира обоим бросилась в глаза. Ни у кого не было прав. Свободы не существовало. Все зависели от прихотей тирании.
Зазвонили колокола, отмечая полдень. По спине Клэр пробежал озноб. Взгляд Малкольма похолодел, и она обернулась.
В северный конец галереи вошла Сибилла. Очевидно, она почувствовала их присутствие, потому что направилась прямо к ним. На ней было темно-красное бархатное платье с ниспадающими вышитыми рукавами. Ее глаза мерцали.
Сердце Клэр перевернулось. Эта демоница отбирала её жизнь. Это было сексуально, и она хотела большего.
Малкольм шагнул, заслоняя её.
— Ах, леди, я надеялся, что наши пути пересекутся.
Сибилла запнулась, в ее черных глазах мелькнула тревога.
— Ты не можешь думать о сражении здесь, при дворе. Мой лорд — фаворит короля. Мы не сражаемся в присутствии членов королевской семьи. У нас перемирие здесь.
Клэр скользнула рукой к кинжалу. Ее сердце так сильно билось, что она почувствовала слабость. Не