— Она права, — согласилась девушка. — Все совсем не такое.
— И почему здесь только мы? — снова спросил Фредерик. — Вот самый главный вопрос.
— Что-то произошло, — сказала Лилия негромко. — Что-то ужасное.
— Вне всякого сомнения, ты это чуешь нутром, — вставила Апполин. — Как и всегда.
— Ведите себя прилично, мисс Дюбуа. — призвал Фредерик со страдальческим, как у школьного учителя, выражением лица.
— Не смей называть меня «мисс»! — воскликнула Апполин. — Я замужняя дама.
Погруженные в сон, Кэл с Сюзанной прислушивались к перепалке и забавлялись тем, какую чепуху производит воображение. Однако, несмотря на странность этих людей, на их допотопные одеяния, имена и нелепые разговоры, они все равно казались удивительно реальными. Каждая деталь была совершенно отчетливой. И, словно желая еще сильнее смутить спящих, человек по имени Джерико посмотрел на постель и сказал:
— Может быть, они смогут нам что-то объяснить.
Лилия уставилась на спящую парочку своими светлыми глазами.
— Надо их разбудить, — сказала она и протянула руку, чтобы сделать задуманное.
«Так это не сон!» — догадалась Сюзанна, когда рука Лилии приблизилась к ее плечу.
Она почувствовала, что просыпается, и открыла глаза, как только пальцы девушки коснулись ее.
Занавески были отдернуты, как и представлялось во сне. Уличные фонари заливали светом маленькую комнату. Посреди нее, внимательно глядя на кровать, стояли пятеро. Сон претворился в реальность. Сюзанна села. Простыня соскользнула, и Джерико с младенцем Нимродом уставились на ее грудь. Она подтянула простыню к шее, раскрыв таким образом Кэла. Холодный воздух потревожил его. Он взглянул на Сюзанну широко раскрытыми глазами.
— Что происходит? — спросил он хриплым со сна голосом.
— Проснись, — сказала она. — У нас гости.
— Мне снился такой сон… — пробормотал он. Затем переспросил: — Гости? — Поднял на нее глаза, проследил за ее взглядом. — О господи…
Младенец на руках Джерико засмеялся, указывая пухлым пальчиком на поднявший голову член Кэла. Тот схватил подушку и прикрылся.
— Это что, одна из шуточек Шедуэлла? — шепотом спросил он.
— Я так не думаю, — ответила Сюзанна.
— Кто такой Шедуэлл? — хотела знать Апполин.
— Еще один чокнутый, надо полагать, — вставил Фредерик.
Он держал наготове ножницы на случай, если эти двое проявят враждебность.
При слове «чокнутый» Сюзанна начала кое-что понимать. Первой его употребила Иммаколата, имея в виду представителей рода людского.
— Фуга… — произнесла Сюзанна.
Стоило ей сказать это, как все глаза устремились на нее, и Джерико спросил:
— Что ты знаешь о Фуге?
— Не слишком много, — ответила она.
— Ты знаешь, где находятся остальные? — спросил Фредерик.
— Какие остальные?
— И наша земля? — добавила Лилия. — Где вообще все?
Кэл оторвал взгляд от квинтета и посмотрел на стол рядом с кроватью, куда перед сном положил фрагмент Сотканного мира. Он исчез.
— Они вышли из клочка ковра, — сообщил он, не вполне веря собственным словам.
— Именно это мне и снилось.
— Мне тоже это снилось, — сказала Сюзанна.
— Из клочка ковра? — переспросил Фредерик в ужасе. — Вы хотите сказать, что нас разлучили с остальными?
— Да, — ответил Кэл.
— Так где же они? — спросила Апполин. — Отведите нас туда.
— Мы не знаем, где они теперь, — признался Кэл. — Шедуэлл унес ковер.
— Будь прокляты эти чокнутые! — взорвалась дама. — Нельзя верить никому из них. Вечные уловки и надувательство!
— Он действует не один, — сказала Сюзанна. — Он вместе с одной из вас.
— Сомневаюсь, — покачал головой Фредерик.
— Но это правда. С Иммаколатой.
При звуке этого имени Фредерик и Джерико вскрикнули от ужаса. Апполин, хоть и замужняя дама, просто плюнула на пол.
— Разве сучку еще не вздернули? — поинтересовалась она.
— Дважды, я знаю совершенно точно, — ответил Джерико.
— Она воспринимает это как комплимент, — заметила Лилия.
Кэл передернул плечами. Он замерз и устал, он хотел видеть сны о залитых солнцем холмах и блестящих реках, а не траурные лица, искаженные злостью и подозрением. Не обращая внимания на их взгляды, он отбросил в сторону подушку, подошел к куче одежды на полу и стал натягивать рубашку и джинсы.
— А где же тогда хранители? — спросил Фредерик, обращаясь ко всем собравшимся. — Кто-нибудь знает?
— Моя бабушка… — начала Сюзанна. — Мими…
— Да? — нетерпеливо произнес Фредерик. — Где же она?
— Боюсь, она умерла.
— Но есть и другие хранители, — сказала Лилия, заразившись нетерпеливостью Фредерика. — Где они?
— Этого я не знаю.
— Ты права, — произнес Джерико с видом почти трагическим. — Произошло что-то ужасное.
Лилия вернулась к окну и распахнула его.
— Ты сможешь их почуять? — спросил ее Фредерик. — Они где-то рядом?
Лилия отрицательно покачала головой.
— Воздух воняет, — сказала она. — Это не прежнее Королевство. Здесь холодно. Холодно и грязно.
Кэл, уже успевший одеться, протолкнулся между Фредериком и Апполин и взял бутылку виски.
— Хочешь глотнуть? — спросил он Сюзанну.
Она покачала головой. Он налил себе щедрую порцию и выпил.
— Мы должны разыскать этого вашего Шедуэлла, — заявил Сюзанне Джерико, — и забрать у него Сотканный мир.
— К чему такая спешка? — воскликнула Апполин с какой-то нездоровой беззаботностью. Она придвинулась к Кэлу. — Ничего, если я присоединюсь?
Он с неохотой протянул ей бутылку.
— Что ты хочешь сказать? «К чему такая спешка»! — возмутился Фредерик. — Мы проснулись не пойми где, совершенно одни…
— Мы не одни, — возразила Апполин, отхлебывая виски. — Мы нашли друзей. — Она одарила Кэла кривоватой улыбкой. — Как тебя зовут, милый?
— Кэлхоун.
— А ее?
— Сюзанна.
— Я Апполин. Это Фредерик.
Каммелл отвесил официальный поклон.
— Там стоит Лилия Пеллиция, а этот младенец ее брат, Нимрод…