— Знаешь, что я тебе скажу, Лия? Понятия не имею, что там, по-твоему, у меня есть, только у меня этого нету. Хотя, судя по всему, это для тебя очень важно, так что мне и в самом деле очень бы хотелось, чтобы оно у меня было. — В глазах ее вспыхивает знакомый коварный блеск, который всегда заставляет меня бояться того, что она скажет или сделает дальше. Она продолжает, и я понимаю, что вызвало этот блеск: — Особенно учитывая, что и к тебе, кажется, попало кое-что мое.
Несколько мгновений мы глядим друг на друга, и в тишине комнаты слышится наше дыхание, частое и порывистое. Я не собираюсь подтверждать, что нож у меня, — не собираюсь и возвращать его. Стараясь придать голосу спокойствия, которого я на самом деле не испытываю, я говорю:
— Элис, отдай его мне.
Она чуть наклоняет голову, немигающим взглядом смотря мне в глаза.
— Я все еще не понимаю, о чем это ты.
Разочарование вскипает во мне, грозя вот-вот выплеснуться наружу. Элис прекрасно знает, что я имею в виду. Ничуть не сомневаюсь! Но у меня нет иного выбора, кроме как назвать искомое вслух, — иначе мы с Элис тут всю ночь проиграем в эти словесные игры.
— Список. Отцовский список имен. Он был у него на ночном столике за маминой фотографией. А теперь его там нет.
Сестра поворачивается и небрежно направляется к туалетному столику. Вынимает из волос заколки, глядя на меня в зеркало на трюмо.
— Ага… Вот теперь понимаю. Тебе наконец хватило ума понять важность ключей. — Она снова поворачивается ко мне и хлопает в ладоши, точно в театре. Громкие хлопки разрывают тишину комнаты. — Что ж, Лия, молодец. Можешь гордиться собой. И тем не менее, списка у меня нет. О, не спорю, я хотела заполучить его. Даже обшарила отцовскую спальню. Заглянула и за мамину фотографию, но списка уже тогда там не было.
Я не могу скрыть смятения и ощущаю, как оно разливается по всему лицу.
— Откуда ты знаешь? Откуда узнала, где он, когда я столько времени пыталась это разузнать?
Элис громко смеется. Видно, что ей и правда смешно.
— Ох, Лия, Лия! Все еще не поняла? — Она снова оборачивается ко мне. Длинные локоны рассыпались по плечам. — Мне вовсе не надо, чтобы папа мне что-то там рассказывал. И никогда не было надо. Я рано поняла, что совсем не интересую его. Еще бы, ведь у него была его драгоценная Лия! Нет, он был не нужен мне в этом мире, и не нужен теперь в ином. И Вирджиния не нужна. И ты не нужна тоже. У меня есть свои способы узнавать то, что я хочу узнать. Жаль только, что я не успела найти список вовремя.
— Что ты имеешь в виду? Что нашла его слишком поздно?
Она вздыхает, точно вынуждена объяснять несмышленышу самые простые вещи.
— В рамке ничего не было, кроме фотографии нашей милой мамочки. — Слова ее так и сочатся сарказмом. — Я знала, что он когда-то хранился там, так что просто-напросто предположила, что ты его нашла и перепрятала.
Стоя перед ней, я не могу придумать, что и сказать. Недавний гнев сменился глубочайшим смятением и тревогой. Если список не у меня… если Элис его и правда не находила…
Кто еще мог позариться на столь опасную и темную вещь?
Я открываю взор этим словам, нашептываемым на дальних границах сознания. Я спала урывками, одолеваемая снами, которые — я чувствую — на этот раз всего лишь сны. И когда я просыпаюсь, то в ушах у меня звучит не столь необходимый ответ, а всего лишь знакомые слова.
Слова повторяются и повторяются, словно заело пластинку на папином граммофоне.
Словно кто-то пытается что-то до меня донести.
А затем я вспоминаю отрывочные слова отца, сказанные им через миры:
И вдруг я понимаю, что все это значит.
30
Я опрометью лечу вниз по лестнице. И даже не думаю, какой поднимаю шум, пока не оказываюсь в самом низу — но, верно, шумлю я сильно, потому что Луиза и Соня в испуге выскакивают навстречу мне из столовой.
Соня изумленно смотрит на меня, держа в руке салфетку.
— Лия! Что та…
— Тетя Вирджиния? — на весь дом кричу я.
Отчаяние просачивается в меня все глубже и глубже, до самых костей.
Луиза с Соней, потрясенно вытаращив глаза, глядят на меня, дивясь, что я так себя веду.
Цоканье каблуков по мрамору заставляет меня обернуться. Облегчение затопляет все мое существо, но тут же исчезает, так же быстро, как и появилось: это вовсе не тетя, а Маргарет, и смотрит она на меня так, точно я выскочила на нее из-за угла, вопя на весь дом, как глупый ребенок.
— Мисс Милторп, что это вы так раскричались?
— Я… я… простите, Маргарет. Мне надо срочно поговорить с тетей. Вы ее не видали? — дрожащий голос выдает мой страх.
Она улыбается.
— Ну конечно, душечка моя. Она наверху. В постели.
— В постели?
С тем же успехом Маргарет могла бы сказать, что тетя Вирджиния чистит лошадей — так непохоже на нее разлеживаться в постели среди белого дня.
— Ну да. В постели. Неважно себя чувствует. Вчера уж больно утомилась — как никогда, вот я и отправила ее снова в постель отдохнуть хорошенько. Но беспокоиться не о чем. Просто немножко подустала. — Она улыбается, как будто уже одним этим может усмирить бурю, что бушует у меня в крови. — Попозже проведаете ее, моя душечка. Когда она чуть-чуть поспит. Вот увидите, будет как новенькая.
Я киваю, вспоминая, как устала тетя Вирджиния после того, как ей пришлось броситься мне на защиту в Иномирьях. Всунув голову в гостиную, вижу, что там никого нет, и поворачиваюсь к Маргарет.
— Маргарет?
— Да, мисс?
— А где Генри и Элис?
Обычно невозмутимые черты ее затуманиваются от легкого беспокойства.
— Собственно-то говоря, я как раз хотела поговорить об этом с мисс Спенсер…
Я поднимаю брови.
— Ну так поговорите об этом со мной.
Она неуверенно переминается с ноги на ногу — а я, должно быть, впервые в жизни, ощущаю себя хозяйкой в собственном доме.
— Ну… понимаете, мисс… Элис забрала Генри к реке.
Разинув от изумления рот, я гляжу в окно на свинцовые небеса.
— К реке? Сейчас? Маргарет, да ведь того и гляди дождь польет!
Ей хватает совести принять пристыженный вид.
— Я хотела сказать мисс Спенсер, но она себя неважно чувствовала, так что…
Она отворачивается, не договорив фразы.
— Но как ты могла ее отпустить? Как могла позволить Элис взять с собой Генри? Он ведь совсем ребенок!
Я не скрываю обвиняющей нотки в голосе — хотя понимаю, что это нечестно. В конце концов, Элис —