— Не сте искали да я докосвате.
— Точно така. Не исках да я докосвам. Тя падна на дясната си страна върху една от зелените торби за боклук — честно ви казвам. После, след около час, излязох с торба със стари лекарства, шампоани и боклуци от банята. Когато отворих капака на сандъка, за да ги сложа вътре, шапката се беше преобърнала. И във вътрешната лента беше пъхнато ето това. — Тя извади сгънато листче хартия от чантичката си и го подаде на Еванс. Ръката й леко трепереше. — То не беше там, когато измъкнах шапката иззад бюрото.
Еванс взе сгънатото листче, задържа го за момент. Не му харесваше. Беше някак твърде тежко и нещо не беше наред с повърхността му.
— Мисля, че е
Той взе листчето и го разгъна. До половината му беше написано следното послание:
Госпожо, съжалявам за всички неприятности. Нещата станаха неуправляеми. Сега се връщам вкъщи, получих разказа, за който всъщност бях дошъл. Той се казва „Милята на лютичетата“ и е страшен.
Подписът беше драснат нечетливо под нанизаните като бисер редове на бележката.
— Това подписът на покойния ви съпруг ли е, Ейми? — попита Еванс.
— Не — каза тя. — Няма нищо общо.
Тримата седяха в канцеларията и се гледаха един друг. Фред Еванс се опита да каже нещо, но не можа. След известно време мълчанието (и миризмата от лулата на Тед Милнър) станаха непоносими. Така че господин и госпожа Милнър благодариха, казаха „довиждане“ и излязоха от канцеларията, за да продължат живота си по най-добрия начин, по който можеха, а Фред Еванс продължи своя живот по най-добрия начин, по който
Този поглед не излъчваше симпатия, не носеше дори облекчение, но където и да бяха, те чувстваха, че могат да намерят място, в което да живеят с него. И да се грижат за своите градини.
Информация за текста
© 1990 Стивън Кинг
© 1992 Йосиф Леви, превод от английски
Stephen King
Secret Window, Secret Garden, 1990
Сканиране и последна редакция: NomaD, 2009
Разпознаване, начална редакция: maskara, 2009
Издание:
Стивън Кинг. Четири след полунощ. Сборник (в две части)
Издателска къща „Ведрина“, София, 1992
Художник: Петър Станимиров
Редактор: Иван Димитров
Технически редактор: Душка Кордова
Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/10495]
Последна редакция: 2009-02-17 21:29:54
1
Шутър (англ.) — стрелец. — Б.пр.
2
Бутилка, пълна със запалителна течност. — Б.пр.
3
Нюел Конвърс Уайт (1882–1945) — американски художник и илюстратор. — Б.пр.
4
Ан Ландърс (р. 1918) — американска публицистка. — Б.пр.
5
Грант Ууд (1891–1942) — американски художник. — Б.пр.